"Peculiarities of euphemisms in english and difficulties in their translation" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 5 of 50 - About 500 Essays
  • Powerful Essays

    Translation

    • 3651 Words
    • 15 Pages

    MEANING OF THE WORD ‘TRANSLATION’ FROM VARIOUS DICTIONARIES: ➢ Wikipedia: Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. ➢ General Oxford Dictionary: Translation n 1 the act or an instance of translating. 2 a written or spoken expression of the meaning of a word‚ speech‚ book‚ etc. in another language. ➢ Dictionary of Translation Studies: Translation: An incredibly broad notion which can be understood

    Premium Translation Language

    • 3651 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    1.  |O you who believe! do not take My enemy and your enemy for friends: would you offer them love while they deny what has come to you of the truth‚ driving out the Messenger and yourselves because you believe in Allah‚ your Lord? If you go forth struggling hard in My path and seeking My pleasure‚ would you manifest love to them? And I know what you conceal and what you manifest; and whoever of you does this‚ he indeed has gone astray from the straight path. | | |2.  |If they find you‚ they

    Premium God Marriage Forgiveness

    • 700 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Some Difficulties of Translating English Phrasal Verbs into Russian ANNOTATION Diploma paper is devoted to a very current theme about the translating of English phrasal verbs to Russian. Translating of English phrasal verbs is very important part of the science of translation because it couldn’t be a real good correct translation without correct translating of the phrasal verbs.

    Premium Linguistics Language English language

    • 4086 Words
    • 17 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Translation

    • 1388 Words
    • 6 Pages

    Extra material for chapter 4 Van Leuven-Zwart’s comparative–descriptive model of translation shifts1 The most detailed attempt to produce and apply a model of shift analysis has been carried out by Kitty van Leuven-Zwart of Amsterdam. Van Leuven-Zwart’s model takes as its point of departure some of the categories proposed by Vinay and Darbelnet and Levý and applies them to the descriptive analysis of a translation‚ attempting both to systematize comparison and to build in a discourse framework

    Premium Semantics Linguistics Syntax

    • 1388 Words
    • 6 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    translation

    • 603 Words
    • 3 Pages

    Delhi) 2013-2014 LEGAL TRANSLATIon SUBMITTED TO: INTRODUCTION TRANSLATION Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Semantic Translation: Semantic translation takes advantage of semantics that associate meaning with individual data elements in one dictionary to create an equivalent meaning in a second system. Literal Translation: Literal translation‚ or directed translation‚ is the rendering of text

    Premium Translation

    • 603 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation

    • 1190 Words
    • 5 Pages

    TRANSLATION: The process of turning an original or "source" text into a text in another language. TRANSLATION TECHNIQUES Direct Translation Techniques are used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language. Direct translation techniques include: * Borrowing * Calque * Literal Translation Borrowing Borrowing is the taking of words directly from one language into another without translation. For example software‚ funk. English

    Premium Sentence Translation Dependent clause

    • 1190 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation

    • 442 Words
    • 2 Pages

    Domestication and foreignization are strategies in translation‚ regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture. Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to‚ which may involve the loss of information from the source text. Foreignization is the strategy of retaining information from the source text‚ and involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its meaning

    Free Translation

    • 442 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    RESEARCH OF THE PECULIARITIES OF TEXT CATEGORIES REALIZATION IN THE CONTEXT OF «SISTER CARRIE»‚ A NOVEL BY THEODORE DREISER 1. The peculiarities of Continuum Continuum – is a text category that represents time and place connection. Time and place are first of all philosophic categories‚ so Continuum is a philosophic text category. Every text category has deictic means. Deictic means of Continuum are interrogative pronouns ´where?´ and ´when? ´ [2]. Continuum of place and time is realized explicitly

    Premium Bankruptcy in the United States

    • 852 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    paper discusses the art of translation from English language into Macedonian language‚ precisely the difficulty that Macedonian translator might face if not aware of the complexity and importance of the process of translation. This unawareness is the leading reason for many common mistakes in English-Macedonian translation. At the very beginning I would like to pay attention on attitudes that linguists have about the process of translation. As Nida defines‚ translation consists of providing‚ in the

    Premium Translation

    • 3247 Words
    • 13 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Translation Errors in the English Version of Tourism Publications jimay Although many tourism publications have English translations interspersed between passages of Chinese‚ the quality of these translated texts is not so satisfying. Some postgraduates are often engaged in translating Chinese into English; therefore‚ as an English teacher‚ the author thinks it is necessary to discuss the errors in these translation works so as to develop good English taste among students. As for the errors in

    Premium Translation

    • 2184 Words
    • 9 Pages
    Better Essays
Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 50