translation

Good Essays
Topics: Translation
DEEN DAYAL UPADHAYAYA COLLEGE
(University of Delhi)
2013-2014

LEGAL TRANSLATIon

SUBMITTED TO:
INTRODUCTION
TRANSLATION
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text.

Semantic Translation: Semantic translation takes advantage of semantics that associate meaning with individual data elements in one dictionary to create an equivalent meaning in a second system.

Literal Translation: Literal translation, or directed translation, is the rendering of text from one language to another "word-for-word" (Latin: "verbum pro verbo") with or without conveying the sense of the original.

Functional Translation: Functional approach to translation values the context and desist from treating language merely as a code.

Official translation: A complete and accurate translation into English from the issuing language.

DYNAMIC EQUIVALENCE:
Dynamic equivalence (or functional equivalence) conveys the essential thoughts expressed in a source text.
In this, translator focuses more on the culture and linguistics expression. FORMAL EQUIVALENCE:
Formal equivalence focuses attention on the message itself, in both form and content.
While the translator is trying to find formal equivalence, he or she is closely following the form, content and structure.

LEGAL TRANSLATION
Legal translation is the translation of texts within the field of law. As law is a culture-dependent subject field, the work of legal translation and its products are not necessarily linguistically transparent.
It is important to note almost all the original drafts at the centre and states level are usually prepared in English and then got translated into Hindi. But the original' text (i.e. the English version) is called the 'translated text', whereas the translated text (i.e. the Hindi version) is known as the 'original one.

Points to be taken care at time of translation
Only

You May Also Find These Documents Helpful

  • Better Essays

    A TEXTBOOK OF TRANSLATION Peter Newmark W *MRtt SHANGHAI FOREIGN LANGUAGE EDUCATION PRESS 9787810801232 A Textbook of Translation Peter Newmark SHANGHAI FOREIGN LANGUAGE EDUCATION PRESS A Textbook of Translation Peter Newmark Prentice Hall NEW YORK LONDON TORONTO SYDNEY TOKYO First published 1988 by Prentice HaH International vUIO Ltd. 66 Wood Lane End, Heme! Hempstead. Hertfordshire, HP2 4RG A division of Simon &i Schuster International Group (0 1988 Prentke Hall…

    • 81701 Words
    • 327 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Translation

    • 1388 Words
    • 6 Pages

    Extra material for chapter 4 Van Leuven-Zwart’s comparative–descriptive model of translation shifts1 The most detailed attempt to produce and apply a model of shift analysis has been carried out by Kitty van Leuven-Zwart of Amsterdam. Van Leuven-Zwart’s model takes as its point of departure some of the categories proposed by Vinay and Darbelnet and Levý and applies them to the descriptive analysis of a translation, attempting both to systematize comparison and to build in a discourse framework…

    • 1388 Words
    • 6 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    Translation

    • 3651 Words
    • 15 Pages

    MEANING OF THE WORD ‘TRANSLATION’ FROM VARIOUS DICTIONARIES: ➢ Wikipedia: Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. ➢ General Oxford Dictionary: Translation n 1 the act or an instance of translating. 2 a written or spoken expression of the meaning of a word, speech, book, etc. in another language. ➢ Dictionary of Translation Studies: Translation: An incredibly broad notion which can be understood…

    • 3651 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation

    • 442 Words
    • 2 Pages

    Domestication and foreignization are strategies in translation, regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture. Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to, which may involve the loss of information from the source text. Foreignization is the strategy of retaining information from the source text, and involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its meaning…

    • 442 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    translation

    • 338 Words
    • 2 Pages

    Commentory on translation Choisir une notion (foreignization) ? Explain and expand it Explain the key concepts Critics about Relate this approach to the translation task Seminar paper choisir un article qui parle de traduction resumez l’article et presentez les differents point critiques qui on été faites sur l’auteur critiques justifiés ou pas ? Domestication and Foreignization Theory Domestication and foreignization are two basic translation strategies which provide both…

    • 338 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation

    • 1190 Words
    • 5 Pages

    TRANSLATION: The process of turning an original or "source" text into a text in another language. TRANSLATION TECHNIQUES Direct Translation Techniques are used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language. Direct translation techniques include: * Borrowing * Calque * Literal Translation Borrowing Borrowing is the taking of words directly from one language into another without translation. For example software, funk. English…

    • 1190 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation

    • 355 Words
    • 2 Pages

    From: Richard Abdul Rahman Hello Muhammad, I hope this letter meets you well. I am Richard Abdul Rahman Sule , younger brother to Peter Abdul Rahaman Sule, the leader of the key opposition group United Democratic Forum, has been under arrest since November 3, 2011 over allegations linking him to the formation of a new rebel group fighting against the government. I am a Christian native of the newly independent state of South Sudan and I am in urgent need of your help. Due to the current spate…

    • 355 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Translation

    • 919 Words
    • 4 Pages

    George Wang Mr. Bates ENGL 1310-037 October 6, 2010 The Comparison of Original R&B and Contemporary R&B I was born with a good voice. Since my childhood, singing has been the most wonderful thing to me, and it has become the hobby that I enjoy the most. Whenever I am pleased or depressed, singing always assuages my mind and helps me release my feeling and emotion. Seeking in a million kinds of music, I like R&B the most, especially Contemporary R&B. Specifically, R&B music is…

    • 919 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translations

    • 333 Words
    • 2 Pages

    It's not enough to repeat saying that democracy is parties and AYT is no democracy .parties, but we should say that it's not possible live BBC about real democracy lockup because the existence of political competition between the parties. ---------------------------------------------- But the real democratic begin with the existence of democratic autonomous with parties itself because democracy is in the basis to build a political address requirements specifications, the most important of the…

    • 333 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation and Technology

    • 55374 Words
    • 222 Pages

    Translation and Technology Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting Series Editors: Gunilla Anderman and Margaret Rogers, The Centre for Translation Studies, University of Surrey, UK Palgrave Textbooks in Translating and Interpreting bring together the most important strands of thinking in a fast-developing field. Volumes in the series are designed for Masters students in Translation Studies and Interpreting, as well as for upper-level undergradutaes considering a career in this area…

    • 55374 Words
    • 222 Pages
    Good Essays