"Transcription and translation" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 3 of 50 - About 500 Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation

    • 442 Words
    • 2 Pages

    Domestication and foreignization are strategies in translation‚ regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture. Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to‚ which may involve the loss of information from the source text. Foreignization is the strategy of retaining information from the source text‚ and involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its meaning

    Free Translation

    • 442 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    translation

    • 338 Words
    • 2 Pages

    Commentory on translation Choisir une notion (foreignization) ? Explain and expand it Explain the key concepts Critics about Relate this approach to the translation task Seminar paper choisir un article qui parle de traduction resumez l’article et presentez les differents point critiques qui on été faites sur l’auteur critiques justifiés ou pas ? Domestication and Foreignization Theory Domestication and foreignization are two basic translation strategies which provide both

    Premium Translation Culture Source text

    • 338 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    translation

    • 603 Words
    • 3 Pages

    Delhi) 2013-2014 LEGAL TRANSLATIon SUBMITTED TO: INTRODUCTION TRANSLATION Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Semantic Translation: Semantic translation takes advantage of semantics that associate meaning with individual data elements in one dictionary to create an equivalent meaning in a second system. Literal Translation: Literal translation‚ or directed translation‚ is the rendering of text

    Premium Translation

    • 603 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Health care today consists of many diverse specialties and subspecialties. One that is rarely known or spoken of in general is Medical Transcription. It is often confused with medical records and general dictation‚ but Medical Transcription is a specialty in a class of its own. Of all the medical branches that the general public has knowledge of‚ Medical Transcription shows as a big blank in most of our minds. Most MT departments are located within the Health Information Management section of a hospital

    Premium Medicine Physician

    • 1449 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Translation

    • 1190 Words
    • 5 Pages

    TRANSLATION: The process of turning an original or "source" text into a text in another language. TRANSLATION TECHNIQUES Direct Translation Techniques are used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language. Direct translation techniques include: * Borrowing * Calque * Literal Translation Borrowing Borrowing is the taking of words directly from one language into another without translation. For example software‚ funk. English

    Premium Sentence Translation Dependent clause

    • 1190 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Medical Transcription

    • 350 Words
    • 2 Pages

    OPERATIVE REPORT PREOPERATIVE DIAGNOSIS Left carpal tunnel syndrome. POSTOPERATIVE DIAGNOSIS Left carpal tunnel syndrome. OPERATION Left carpal tunnel decompression. ANESTHESIA IV regional. PROCEDURE FINDINGS The left transverse carpal ligament was moderately thickened‚ and it was causing moderate compression of the left median nerve in the carpal tunnel. DETAILS OF PROCEDURE The patient was brought conscious to the operating room and placed on the operating table in the supine

    Premium Carpal tunnel syndrome

    • 350 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The future of medical transcription The future of medical transcription Many training for the field of medical transcription are in fear of choosing a career that may no longer hold value in the healthcare industry. Due to the Health Information Technology for Economic and Clinical Health (HITECH) Act‚ the United States health care system is making an industry-wide movement towards an electronic environment for health information management (Office of the National Coordinator for Health Information

    Premium Health care Health informatics Medicine

    • 941 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Syllabus in Translation

    • 1039 Words
    • 5 Pages

    II. COURSE TITLE : TRANSLATION & EDITING OF TEXT III. COURSE DESCRIPTION : This course is designed to acquaint the students with the theories and principles of translation and editing. It provides students opportunities to apply their knowledge in translation and editing. IV. COURSE UNITS : 3 units (3 hours per week) V. COURSE OBJECTIVES : A. General Objective At the end of the term‚ the students are expected to apply their knowledge and skills in doing translation work.. B. Specific

    Premium Translation

    • 1039 Words
    • 5 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    RESEARCH PROJECT (Medical Transcription 1‚ HIT 207 Background As a medical transcriptionist‚ you’ll work with many different medical specialties. It’s important to have a basic knowledge of medical specialties so you can better understand the medical transcription submitted. Procedure 1. Identify eight medical specialties. List the specialties and write two paragraphs about seven specialties. 2. From the eight specialties you cover‚ select one that particularly interests you. For

    Premium Typography Health care Medicine

    • 516 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Translation Procedures

    • 782 Words
    • 4 Pages

    Translation procedures‚ strategies and methods Technical procedures (Nida) Technical procedures (Nida) Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Analysis of the source and target languages Organizational procedures (Nida) Organizational procedures (Nida) Constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other

    Premium Translation

    • 782 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 50