THE THEORY OF TRANSLATION OF A DRAMATIC TEXT In general‚ translation is “rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text.” (Newmark 1988‚ p.5) However‚ the mission of a translator of a dramatic work is slightly different from any other literary piece. A dramatic text is written in order to be performed on stage. The translator of such a text has therefore to bear in mind that the readers (i.e. the audience in this case) shall not only
Premium Translation
Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach ¨ Christina Schaffner* School of Languages and European Studies‚ Aston University‚ Aston Triangle‚ Birmingham B4 7ET‚ UK Received 5 June 2003; received in revised form 12 September 2003; accepted 8 October 2003 Abstract Metaphor has been widely discussed within the discipline of Translation Studies‚ predominantly with respect to translatability and transfer methods. It has been argued that metaphors can become a translation problem
Premium Translation Linguistics Metaphor
A Comparative Study of the Translation of Image Metaphors of Color in the Shahnameh of Ferdowsi By Anousheh Shabani‚ Isfahan University‚ Iran Become a member of TranslationDirectory.com at just 6 EUR/month (paid per year) Advertisements: | | Abstract Metaphors are taken to be the most fundamental form of figurative language‚ carrying the assumption that terms literally connected with one object can be transferred to another object. A writer/speaker uses metaphor more often than
Premium Translation Metaphor
2/17 * Attached Files * ESSAY 1 (Desc.) for 111FT1.doc (24 KB) Essay 1 (the descriptive essay) is due in class on February 17‚ 2012. Please refer to the syllabus regarding essay requirements and my policy for late papers. *Remember‚ I do not take emailed papers unless I have given you permission to do so based on prior arrangements. *Let me know if you have any problems opening up the attached essay assignment. * For the Week of 1/30 - 2/3 * Attached Files *
Premium Writing Essay English-language films
EST1: Task 310.2.1-05 Company Q is a local grocery store found in a major metropolitan area. The company recently made a decision to shut two of its stores down. They reported that the reason they shut down the stores was because of dwindling profits‚ however‚ it was also indicated that the location of these stores were in a high crime rate area. Apparently‚ this was not a factor to why they decided to shut down their stores. It is understandable that as a business‚ to survive you must make money
Premium Management Marketing United States
From: Richard Abdul Rahman Hello Muhammad‚ I hope this letter meets you well. I am Richard Abdul Rahman Sule ‚ younger brother to Peter Abdul Rahaman Sule‚ the leader of the key opposition group United Democratic Forum‚ has been under arrest since November 3‚ 2011 over allegations linking him to the formation of a new rebel group fighting against the government. I am a Christian native of the newly independent state of South Sudan and I am in urgent need of your help. Due to the current spate
Premium Sudan United States United Nations
translationdirectory.com/article301.htm Literary Translation: Recent Theoretical Developments By Sachin Ketkar Lecturer in English SB Garda College‚ Navsari www.geocities.com/sachinketkar sachinketkar@yahoo.com Literary studies have always‚ explicitly or implicitly‚ presupposed a certain notion of `literariness ’ with which it has been able to delimit its domain‚ specify‚ and sanction its methodologies and approaches to its subject. This notion of `literariness ’ is crucial for the theoretical
Premium Translation
Josvicmar Velasquez Student No. 732 Marketing case studying 1. What criteria did Sno use to determine the suitability of Japan as an international market for SnoVac products? What criteria did he not use? What may have been the impact on the success of Sno’s marketing plan of his choice of criteria? The criteria were determinate by the size of the market‚ and also for the Australia time zone. Sno didn’t use travelling‚ labelling‚ and quarantine criteria about Australia. The marketing strategy
Premium Marketing Australia Japan
EQUIVALENCE IN TRANSLATION: SOME PROBLEM-SOLVING STRATEGIES | | |By Nababan‚ PhD | Published 10/21/2008 | Translation Theory | Recommendation:[pic][pic][pic][pic][pic] | | |Contact the author | | |Quicklink: http://www.proz.com/doc/2071 | | |[pic][pic][pic][pic]
Premium Translation
Gender and Translation Accuracy Salar Manafi Anari[1] (Professor‚ Allameh Tabataba ’i University) Maliheh Ghodrati[2] (M.A. Graudate from Science and Research Campus‚ Islamic Azad University) Abstract The aim of this study was to identify the role of the gender of the translator on the accuracy of the translation‚ and to determine whether there is any difference between the translations done by female and male translators in terms of translation accuracy. Two English novels and
Premium Translation Gender