Preview

Drama Translation

Good Essays
Open Document
Open Document
6017 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Drama Translation
3

THE THEORY OF TRANSLATION OF A DRAMATIC TEXT
In general, translation is “rendering the meaning of a text into another language

in the way that the author intended the text.” (Newmark 1988, p.5)

However, the mission of a translator of a dramatic work is slightly different from any other literary piece. A dramatic text is written in order to be performed on stage. The

translator of such a text has therefore to bear in mind that the readers (i.e. the audience in this case) shall not only follow the written form of the script but also and primarily its

spoken version. This fact influences the work of a translator to a great extent. He has to chose words that are easily pronounceable by actors and comprehensible to the audience. At the same time he ought to aspire to maintain the meaning and form of the

original as much as possible so that the translation represents the goal and effort of the original author. Each translator aims at a maximal realistic authenticity, including both the inner (author’s and director’s notes) and outer language of the drama.

“Translation, the surmounting of the obstacle, is made possible by an equivalence of thought which lies behind the different verbal expressions of a thought. No doubt this equivalence is traceable to the fact that men of all nations belong to the same species.
When an Englishman is thinking of the woman whom he describes as ‘my mother’, a
Frenchman is thinking of ma mère and a German of meine Mutter. Among normal people the three thoughts will be very similar and will recall the same memories of tenderness, loving care and maternal pride. In consequence ‘my mother’ can be perfectly translated by ma mere or meine Mutter.” (Savory 1957, p.11)
Savory (Savory 1957, p.49) furthermore states twelve rules of a proper translation:
1.

A translation must give the words of the original

3.

A translation should read like an original work.

2.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

10.
11.

A

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Los De Abajo Analysis

    • 509 Words
    • 3 Pages

    When a scholar or author writes, the ideas are conceived in the original language taking into consideration rhythm, colloquialisms and general culture. With translation some specific words or phrases can lost its power or cultural meaning. There is a real need regarding the translation of primary sources to share key information regardless language limitations. Nevertheless, research scholars should use the original sources in order to capture and comprehend the whole meaning of colloquialisms, context, and subtext of the whole…

    • 509 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    All texts are deliberately constructed to convey an agenda and a set of values. This means that every composer has a purpose, which is based on the issues arising from their context and audience. To that end, the composer uses conflicting perspectives as a vehicle for successfully conveying their purpose to the audience. So, through the representation of events, personalities and situations (which utilises form, language and structural devices), the responder is positioned to accept the perspective that the composer has represented as valid or credible. As a consequence, the composer is able to successfully impart their values to the audience. Examples of conflicting perspectives in society and the media come in the form of William Shakespeare’s…

    • 987 Words
    • 4 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    piece of work that is written as a poem but is intended to be acted out on stage…

    • 759 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    places the author at the mercy of the reader and prepares them to hear an idea…

    • 605 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Additionally, the subtitle translation of the film delivers the changes and development of American language, and it is obvious that the source text translation belongs to informative translation. Therefore, the combination of the Communicative Theory and the subtitle translation assists in conveying the message of the source text to the target readers.…

    • 541 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Drown

    • 895 Words
    • 4 Pages

    "The fact that I am writing to you in English already falsifies what I wanted to tell you."(Diaz)…

    • 895 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Literary Analysis Essay

    • 1434 Words
    • 6 Pages

    When the drama attains a characterization which makes the play a revelation of human conduct and dialogue which characterizes yet pleases for itself, we reach dramatic literature. – George P. Baker.…

    • 1434 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    In this essay I will be taking different plays and analysing their features and characteristics within them. I will be analysing ‘Beautiful Burnout’ performed by Frantic Assembly, ‘Lysistrata, or Loose Strife’ by David Stuttard, and ‘Twelfth Night, Or What You Will’ by William Shakespeare. Within these plays I will be looking at the style of writing it is, (eg – formal, informal, old English), the genre (eg – comedy, tragedy) and the themes.…

    • 1304 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    • These new ideas of literature are discovered by the audience’s interpretation of the characters through the influences of the composer’s perspectives and language of the play.…

    • 869 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Drama is absolute and unique for it is separate from everything outside itself and it is constructed by dialogue, which is dominant. The author cannot appear anywhere in drama – referred to what is spoken – but it belongs to him just as a whole and everything spoken cannot be out of context. Also, the absoluteness of this artistic reality regards to the spectator that has to be passive: “silent, with hands tied, lamed by the impact of this other world”(p.8)¹. The relationship between actor and role cannot be visible, since no things can exist besides those demonstrated in the drama – actor and character become one.…

    • 1772 Words
    • 8 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    There are many ways in which the drama text in question can be interpreted through the use of the reading…

    • 1014 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Robert Burns

    • 10110 Words
    • 41 Pages

    The topicality of the paper lies in the necessity of encouraging present generation of translators to work on new translations of the classics, in particular, of Robert Burns’ works. This research paper also examines the translator’s methods, strategies employed to render the songs of…

    • 10110 Words
    • 41 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Women Ordination

    • 31975 Words
    • 128 Pages

    The issue of ordination has remained a bone of contention in the Seventh-day Adventist church since its formation. It has not been adequately addressed and has been practised traditionally for years to elevate pastors above the rest of the laity with women inclusive. Various positions have been posited to support the status quo while bashing and labelling the Women Ministry who challenges the status quo and are purporting the opposite view that women should also be ordained as pastors and elders.…

    • 31975 Words
    • 128 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Julius Caeser

    • 1172 Words
    • 5 Pages

    Through the representation of language to manipulate a text, several diverse agendas and interpretations are shaped. Varying representations arise through events, personalities or situations are shaped through contextual form, language features, altering the meaning and creating textual integrity. The composers construction of various mediums allows responders to perceive a text to form their own particular view and depiction of these conflicting perspectives create meaning. In Shakespeare’s Julius Caesar, the persuasion of beliefs surrounding the assassination of Caesar, allow responders to interpret meaning and individual view points. Shakespeare manipulates the conventions of drama and language structure to alter perspectives regarding the events leading up to Caesars assignation.…

    • 1172 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    On the surface, the difference between interpreting and translation is only the difference in the medium: the interpreter translates…

    • 685 Words
    • 3 Pages
    Good Essays

Related Topics