It is inevitable that a literary masterpiece is going to be translated to different languages by different translators, however, what matters is the quality of the translations produced in a particular language. The translator has to be aware of the writer’s style, diction, point of view, tone,… in order to produce an adequate, effective, and natural translation. It is the duty of translation critics to assess the quality of the translations produced in order for the translators to be able to enhance the quality of their translations. In this paper the translation of for whom the bell tolls written by Ernest Hemingway and translated by Dr. Ali Salimi has been evaluated.
First the biography of the writer and a short discussion about the title has been given , then a summary of the book and some background information about it as well as a brief discussion of the work has been presented, afterwards the analysis of major characters has been discussed, next the style of Hemingway’s works in addition to the book’s tone, point of view and some other information has been introduced, after that some points about the procedures of translation criticism according to Newmark has been given and last the above mentioned translation has been assessed and criticized.
Introduction
Translation criticism can be defined as looking comprehensively at different aspects of a translated work. According to Newmark (1998, p.184) translation criticism is an essential link between translation theory and its practice. Literary translation provides a wider readership for a literary work, however, the quality of a translation produced in a particular target language is of utmost importance. A translation of a literary work should be oriented toward the writer rather than the reader. So, it can be said that a literary translation should convey as precisely as possible the style, diction, point of view and tone of the writer.
It is the duty of translation critics to comment on
References: Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. London: Routledge. Newmark, P. (1988). A text book of translation. London: Prentice Hall.