Preview

Communication in the Hospitality Industry

Powerful Essays
Open Document
Open Document
1936 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Communication in the Hospitality Industry
Skip to Main Content Home Help
PUBLICATIONSBROWSE BY SUBJECTRESOURCESTraining and TutorialsFor ResearchersFor LibrariansFor SocietiesFor AuthorsFor AdvertisersFor MediaFor AgentsABOUT USLOGIN
Enter e-mail address
Enter password REMEMBER ME NOT REGISTERED ?
FORGOTTEN PASSWORD ?
INSTITUTIONAL LOGIN >

Home > Microbiology & Virology > Travel / Tropical Medicine > Journal of Travel Medicine > Vol 17 Issue 1 > Abstract
JOURNAL TOOLS
Get New Content Alerts Get RSS feed Save to My Profile Get Sample Copy Recommend to Your Librarian JOURNAL MENU
Journal Home
FIND ISSUES
Current Issue
All Issues
FIND ARTICLES
Early View
GET ACCESS
Subscribe / Renew FOR CONTRIBUTORS
OnlineOpen
Author Guidelines
Submit an Article
ABOUT THIS JOURNAL
Society Information
News
Overview
Editorial Board
Permissions
Advertise
Contact
SPECIAL FEATURES
Editor's Choice
Free Online Access
Professional Opportunities
Top Cited Articles in 2012
Top Downloaded Articles in 2012 Wiley Job NetworkWiley Job Network
Search thousands of jobs on the Wiley Job Network
You have full text access to this OnlineOpen articleCommunicating With Foreign Language–Speaking Patients: Is Access to Professional Interpreters Enough?
Alexander Bischoff PhD, RN, MPH1,2,*, Patricia Hudelson PhD, MA2,3Article first published online: 5 MAY 2009

DOI: 10.1111/j.1708-8305.2009.00314.x

© 2009 International Society of Travel Medicine
Issue
Journal of Travel Medicine
Volume 17, Issue 1, pages 15–20, January/February 2010
Additional Information(Show All)
How to CiteAuthor InformationPublication History
How to Cite
Bischoff, A. and Hudelson, P. (2010), Communicating With Foreign Language–Speaking Patients: Is Access to Professional Interpreters Enough?. Journal of Travel Medicine, 17: 15–20. doi: 10.1111/j.1708-8305.2009.00314.x

Author Information
1Institute of Nursing Science, University of Basel, Basel, Switzerland
2Department of Community

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    The pharmacist asked her to translate for the patient during the counseling session. I think the pharmacist did a very good job at trying to resolve the issue of the language barrier. I believe that cultural differences, like language, customs, beliefs, and social status should not prevent a healthcare professional from providing a good patient care. Therefore, it is very important for every health professional to be culturally competent, understand cultural differences, and know how to approach patients of a different ethnic, racial, religious, or social…

    • 296 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    1) Provide with the interpreters. In the community pharmacy that I work, there is a patient who cannot understand English very well, the clinic would provide her with interpreters or her relatives (son, husband) translate for her.…

    • 609 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    What link would you click to ask a question of the University of Phoenix Librarian?…

    • 502 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Some languages are rare, and the interpreting company contracted with the company may not have any one who can speak the language on the books. Or there may not be any interpreters specific to that language available. Some procedures and face-to-face, rather telephone interpreters. That could mean that the patient cannot be seen on that day, and other factors such as A/L professionals, may leave patients waiting weeks for much needed medical treatment.…

    • 1512 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Celiac Disease

    • 1665 Words
    • 7 Pages

    References: Ciclitira, MD, PhD, FRCPJ; Lamont, MD; Grover, MD MPH; Up to date, 2012 www.uptodate.com…

    • 1665 Words
    • 7 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Nur440 Last Paper

    • 1206 Words
    • 5 Pages

    The ideal hospital with the ideal care team with the ideal objectives does not matter when a person does not speak english or is hearing impaired. All medical issues are compounded and care becomes much harder to give. A basic admission history can be cut short missing valuable information. Once delivery is achieved and preparations are made for discharge, discharge teaching can be compromised.…

    • 1206 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Satisfactory Essays

    I was the lead Spanish/English interpreter for two years at the UCSD Student-Run Free clinic. This was a fulfilling experience where I was able to shadow medical students and physicians, learn more about underserved populations, practice my medical Spanish and learn more about the health system in general. I believe that during my time at the UCSD Free clinic I made a difference by creating a relationship with the patients. I got the learn more about many of the clinic’s patients, creating a bond that allowed them to trust while talking about their problems and health needs. By having this trusting relationship with patients, I was able to communicate better with the other members of the clinic and as a team create a better plan for participant’s…

    • 165 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    * Recently, I read the article, "Why Emotions Matter: Age, Agitation, and Burnout Among Registered Nurses"...…

    • 2468 Words
    • 10 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    Danielle told of a fellow interpreter who learned this lesson. They felt pity for a deaf individual in critical care with no local family who wanted to chat while the doctor was away. Any private conversation, unless it’s harm to another person, cannot be shared. The deaf person talked about the previous day and mentioned having a few beers with a friend, but when the doctor entered, he denied having alcohol. The interpreter had to repeat exactly what was signed. “As an interpreter, it’s outside of my role to to give personal opinions or information even though I know that that person DID drink alcohol, and that’s going to screw up a medication. Ethically the right thing to do is to answer with what they’re communicating which is no. That’s an area that’s what I stick with, but it kind of makes your stomach…

    • 1134 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Whenever I am discharging a Spanish speaking patient, I use a translator to verbalize the…

    • 926 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Care recipients should always be given the choice to use professional translators and interpreters. Provide professional translators and interpreters to your care recipients and/or to their family whenever they request the need, when the care plan is developed, when the care plan is reviewed and at any time when “informed consent” is required.…

    • 369 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    This unit aims to enable learners to understand the learning process and to give them the skills they need to…

    • 4164 Words
    • 17 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Cultural Competence

    • 691 Words
    • 3 Pages

    Sometimes I ignore the patients who has limited ability to speak English. As a routine…

    • 691 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    I have had very limited exposure to working with patients that I could not converse with due to language. I speak Spanish fluently which has been an assist in so many ways. I have had a few polish speaking individuals under my care that I believe fit under the category of low English proficient and two Indian speaking individuals. Typically their families were at their bedside at all times. The Indian speaking individuals had a doctor that was able to converse in their native tongue. We have…

    • 649 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Social greetings like, how you are, communicates respect, with permission; providers can address elderly patients who are older as grandma or grandpa. There are communication issues both verbal and nonverbal when dealing with Filipino culture, that is always identical with other Asian cultures .Many Filipino elders could be insulted if they are asked about need for an interpreter, because they are proud of their proficiency to read and write and communicate in English as they had studied in English classes when they were young .It is always better to ask for permission for interpreters. Direct questions such as “Do you understand?” “Do you follow me” are considered impolite. Another method that would benefit would be to ask patient to repeat instructions or verbal teach back to make sure they have understood the…

    • 1800 Words
    • 8 Pages
    Powerful Essays