(My Last Farewell)
By: Dr. Jose Rizal
Mangaba, Riego
Marchadesch, Joner
Dumo, Kristian Leonard
Garcia, John Carlo
Ramos, Mark Erik
Jose, John Kelly
Contreras, Raymond
“Background of the Study”
‘Mi Ultimo Adios” Before our National Hero Dr. Jose P. Rizal’s execution at Fort Santiago, he wrote a poem to express his love for his native land. When Dr. Jose Rizal gave the poem to Trinidad, there is no title so when his friend Mariano Ponce got a chance to have a copy he entitled it Mi Ultimo Pensamiento (“My Last Thought”). According to the Book of Gregorio Zaide, from 12:00 A.M (noon) to 3:30 P.M. Rizal got a chance to finished his poem. The poem hid inside in a alcohol cooking stove not in a lamp. September 25, 1898, the poem published in the first issue of La Independencia entitled “Ultimo Adios”. Fr. Mariano Dacanay is the one who do that even though he is in the Bilibid (jail) a prisoner. The poem Mi Ultimo Adios is not just for Filipino people because this poem is translated in many languages. It is translated in 46 Filipino languages including Filipino sign language. The most popular and widely recognized translation is the translation of Charles Derbyshire. It is recognized of the 28 known English translations of Rizal’s Mi Ultimo Adios. And there are 30 other translations in other country.
“THEORETICAL FRAMEWORK”
“Mi Ultimo Adios”
Existentialism
A philosophy that is centered upon the analysis of existence and of the way humans find themselves existing in the world. The notion is that humans exist first and then each individual spends a lifetime changing their essence or nature. A philosophy concerned with finding self and the meaning of life through free will, choice, and personal responsibility. The belief is that people are searching to find out who and what they are throughout life as they make choices based on their experiences, beliefs, and outlook. And personal choices become unique without the necessity of an objective