Therefore, the slaves needed to develop a means of communication which resulted in Gullah. Gullah developed through the contact of the slaves’ different West African languages mixed in with the colonial English of the plantation owners and overseers. As new generations of native Gullah speakers were born on the plantations, Gullah changed from a pidgin to a creole. As Romaine (2000) explains, “(a) creole is a nativized pidgin, expanded in form and function to meet the communicative needs of a community of native speakers” (p. 169). The Gullah language allowed the slaves, who lived in relative isolation given the geographic barriers of the region, to recreate their native cultures and traditions. Not only is Gullah reminiscent of West African languages, but many of the Gullahs’ cultural and spiritual habits and beliefs are similar to those of ethnic groups in West Africa. This supports Romaine’s (2000) claim that “(t)he Atlantic creoles were largely products of the slave trade in West Africa” (p. 174). Even the names Gullah and Geechee are thought to have West African roots. Some people believe that Gullah is a shortened form of Angola, from where almost 40% of the slaves in the region originated. Others believe that Gullah and Geechee were terms borrowed from the native languages of West Africa. Another theory is that …show more content…
Gullah is not simply a version of bad English. It has its own grammar, phonology, idiomatic expressions, and vocabulary. In the 1920s a synchronic orthography was even established for it by Ambrose Elliott Gonzales. However, none of this prevents the Gullah language from having a low status. Some speakers only use the language at home or in the Gullah community because they fear the stigma attached to using it. Supreme Court Justice Clarence Thomas has claimed that he was so traumatized as a child by the ridicule he received for his Geechee accent that he now refrains from speaking during the oral arguments of the Supreme Court. Despite this stigma, many of today’s Gullahs are proud of their language and heritage. The fact that it is a tight knit community that values its language, heritage, and cultural identity means that the language has a strong chance of surviving. The Gullah community is working hard to promote itself while making sure to protect its linguistic and cultural integrity. Gullah, like all creoles, has a rich history. It was created from a unique mixture of English and many different West African languages. We may never know for sure exactly which languages influenced Gullah because, as Romaine (2000) explained, “(i)t is not always possible to trace the origin of a particular creole feature to a unique source” (p. 184). Regardless of