Preview

Effective Factors for Develeoping Communicative Competence

Good Essays
Open Document
Open Document
5166 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Effective Factors for Develeoping Communicative Competence
http://www.translationdirectory.com/articles/article1333.php

Stylistic Problems Confronting Arab Students in Arabic-English Translation

By Kadhim H. Bakir (Ph.D.) and Hashim G. Lazim (M.A.)

Faculty of Foreign Languages & Translation
Ajman University of Science & Technology
UAE

Become a member of TranslationDirectory.com at just 6 EUR/month (paid per year)

Advertisements: | |

1. Introduction
Translation, which procures increasing significance at present, has, from time immemorial, attracted the attention of scholars and men of letters. It has, no doubt, contributed a great deal in connecting various cultures of the world. This interplay has naturally led to the enrichment of human knowledge at large (Cf. Savory, 1968: 37-48; Pinchuck, 1977: 16).
Multifarious definitions of translation, though superficially different, seem to agree upon the point that this activity means conveyance of some sort of information from one language into another (1). This process that might appear simple at face value, is, in fact, painstaking if not arduous in some of its aspects, for it comprises transferring not only meanings of individual words or structures into the receptor language, but also stylistic features and implicational meanings. Translation, therefore, is a reproduction in the translated version of the thoughts and meanings implied in the original text (Khulusi, 1958:16). Not only this, but "to produce the message one must make a good many grammatical and lexical adjustments... Many translations attempt to reproduce the significance of the source language expressions," Nida & Taber, 1974: 12)
2. The Test
2.1 Description of the Test
This paper seeks to investigate stylistic error made by Arab students at the university level in translating a text from Arabic into English. We have chosen, as our tested, (30) advanced-level students of the Department of English Language & Translation, Faculty of Foreign Languages &



Bibliography: Aziz, Yowell. "Some Pitfalls in Translation". Al-Rafidain Literary Review, Vol. II, University of Mosul, 1971, pp.15-41. Barcho, Leon Y. & Aziz A. Gorgis. "An Introductory Approach to the Teaching of Translation into English to Arab Learners". Al-Mustansiriya Literary Review, Vol. 13, 1986, pp. 97-107. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation. OUP, 1965.� Crystal David & Derek Davy Hartmann, R.R.K. Contrastive Textology: Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics, Exeter, 1979. Khulusi, Safa’. The Art of Translation (in Arabic), Baghdad: al-Liwa’ Press, 1958. Kul3maul, Paul. "The Degree of Semantic Precision in Translation". Babel, Vol. XXXI. 1 (1985), pp.12-16. Longman Dictionary of Contemporary English. London: Longman, 1995. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981. Nida, Eugene & Charles Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden, 1974. Pinchuck, Isadore. Scientific and Technical Translation. London: Andre Deuch, 1977. Savory, Theodore. The Art of Translation. London: Jonathan Cape, 1968. Shamaa, Najah. A Linguistic Analysis of Some Problems in Arabic into English Translation. (Ph.D. Thesis), Oxford, 1978. Webster’s Third New International Dictionary. Chicago: Encyclopedia Britannica, Inc., 1976. 1.4.3.2 Questionnaire This is used mostly to collect data on phenomena, which are not easily observed such as attitude, motivation and self psychology (Herbet, 1989:172)

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Los De Abajo Analysis

    • 509 Words
    • 3 Pages

    When a scholar or author writes, the ideas are conceived in the original language taking into consideration rhythm, colloquialisms and general culture. With translation some specific words or phrases can lost its power or cultural meaning. There is a real need regarding the translation of primary sources to share key information regardless language limitations. Nevertheless, research scholars should use the original sources in order to capture and comprehend the whole meaning of colloquialisms, context, and subtext of the whole…

    • 509 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    “The Interpretation or Misrepresentation of Meaning” by Paul Tierney is a winner of the Kendall North Award for the best paper in the 2009 issue of the Agora. The paper claims that hindrance was created by the older language style and how difficult the translating process is to do without leaving out the original sound of the language. In addition, there is a diction shift the other indicates or in other words the listeners’ preferences change. (Tierney 2). The author proposes that the process of translating is similar to attempting to interpret damaged photographs from somebody else’s family album. (Tierney 2) Rita Copeland, claims that between the fall of Roman Empire and the rise of the late Middle Ages, there was a sharp decline in the…

    • 207 Words
    • 1 Page
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    Translatign Culture

    • 2376 Words
    • 10 Pages

    Bassnett, S., Lafevere, A., ‘When is a Translation not a Translation?’ in Constructing Cultures: Essays on Literary Translation (Multilingual Matters, 1998).…

    • 2376 Words
    • 10 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    References: Hatim, B. and Munday, J. (2004) Translation: An advanced resource book, Abingdon: Routledge Applied Linguistics.…

    • 835 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Versteegh, C. H. M. (1997). The Arabic language. New York: Columbia University Press.Top of Form…

    • 1316 Words
    • 4 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    Get Top Grades

    • 428 Words
    • 2 Pages

    Translation is the process of transforming a creative piece into another language such as novels, articles, drama, comics and poems. This is itself an art to transform from one language to another.…

    • 428 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    Translation is defined as a word, phrase or a text in another language that has a meaning that is equivalent to that of the original. It is also defined as a change in form or state of original text.…

    • 1562 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    In Des Tours de Babel, Derrida questions the authority of the translator and the translated text. He questions whether these translations could ever represent the “pure language” they originate from. Ultimately Derrida answers this question and says that a translation can never have exactly the same meaning as the original because it can never be as pure and meaningful as it is in the natural tongue.…

    • 569 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Ali Khoshnood Department of English Language and Translation, Islamic Azad University, Bandar Abbas branch, University boulevard, Nakhle Nakhoda intersection, Bandar Abbas, Hormozgan Province, Iran E-mail: thisali42@yahoo.com ABSTRACT…

    • 6518 Words
    • 27 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Translation can be described as the father of all sciences in a foreign language. All the scientific experiences and theoretical knowledge cannot be shared around the world without the use of translation. So, translation is important fields for both languages and cultures. Translators bear the responsibility of reconstructing the source text in a target language. For the descriptive point of view, Tory (1995, p. 56) states that translation is an activity which ‘inevitably involves at least two languages and two cultural traditions, i.e. at least two sets of norm-systems on each level’. Additionally, structuralisms highlight the effects of translators’ ideologies and their role in maintaining or change the meaning according to the cultural values of certain dominating culture.…

    • 1717 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    Translational studies

    • 1746 Words
    • 6 Pages

    The relevance of translation as a multifaceted and a multidimensional activity and its international importance as a socio-cultural bridge between countries has grown over the years. People and societies want to draw from literature encoded in other language as well as gain practical knowledge and special skills that different languages may offer. In order to fulfil these needs translation has become a necessary activity that satisfies individual, societal and national needs. Since translation works as a bridge between the communications of various linguistic communities, therefore knowledge of one language in depth tends to be insufficient and also there is a need for a systematic process during translation.…

    • 1746 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    The aim of this article is to present the results obtained relating to expert translators’ dynamic concept of translation, and their dynamic approach to the translation of specific texts. We understand a ‘dynamic’ concept and approach to translation to be textual, communicative, and functional as opposed to a ‘static’ concept and approach which may be defined as linguistic and literal. Several theoretical models that have been proposed support this concept in…

    • 388 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Creativity in Translation

    • 11625 Words
    • 52 Pages

    Williams, Jenny & Andrew Chesterman (2002). The Map. A beginner’s guide to doing Research in…

    • 11625 Words
    • 52 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation Procedures

    • 782 Words
    • 4 Pages

    Constant reevaluation of the attempt made; contrasting it with the existing available translations of the same text done by other translators…

    • 782 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    References: Khazaeefar, A. (1388). A textbook of literary Translation. Tehran: Samt Publication Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall Blum-Kulka, Sh. Shifts of Cohesion and Coherence in Translation.…

    • 2589 Words
    • 11 Pages
    Powerful Essays

Related Topics