The lexical patterning will be dealing with falls under two main heading: Collocation
Idioms and fixed expression
It is the tendency of certain words co-occur regularly in a given language It is the relationship between two words that often go together and if the expression is heard often it becomes glued in our mind
Recurrent patterns in the language
When it comes to equivalence across languages we will find for instance there is one part correspondence and absolute correspondence.
one part correspondence: Strong tea - pay a visit
Absolute correspondence: bare footed – blind confidence – hurly burly Types of Collocation:
Collocational range: wide range collocation (verb deliver) narrow range collocation (verb shrug).
Register-specific collocations: related to particular discipline like agriculture, economic or even computer.
Collocational meaning: where the meaning of a word depends on its patterns of collocation ( verb dry)
Collocations are fairly flexible patterns of the language which allow several variations.
Some problem related to collocations
Misinterpreting the meaning of SL collocation strong tea = dense tea, thick tea, heavy tea, fat tea and brush the teeth= wash, scrub and polish The tension between accuracy and naturalness
Culture specific collocation bread and butter, bread and salt Strategies to solve these problems:
To detach yourself from the source text, and look at the draft translation “does it read well” ex: polish the teeth, scrub the teeth, and wash the teeth. Try to find a collocation that reflects the cultural setting.
Fixed expression: Phrases which are semantically fixed or structurally fixed ex:
Give it a try
As far as I’m concerned
Ladies and Gentlemen
As a matter of fact
In spite of
Fixed expression are called frozen pattern you can’t change it. Idioms:
Idioms are group of words which as a whole has different meaning from the...