The Translation of Shakespeare Language

Topics: Mind, Thou, Thought Pages: 6 (692 words) Published: April 9, 2013
Sirrah – boy – used to address a male of inferior rank

Woo – chase – romance, as in a boy chases a girl

Doth – does –
the plural of do

Foe – enemy –
a person who feels hatred

E’en – evening
the latter part of the day and early part of the night.

Adieu – farewell –
goodbye; may you fare well

Fare thee well – goodbye –

Methinks – I think –
to have a conscious mind, to some extent of reasoning,remembering experiences, making rational decisions, etc.

Morrow – days –
in or during the day regularly:

Hark – listen –
to give attention with the ear; attend closely for thepurpose of hearing; give ear.

Ne’er – never –
not ever; at no time:

Tidings – news –
a report of a recent event; intelligence; information

Nay – no –
(a negative used to express dissent, denial, or refusal, as inresponse to a question or request)

Well met –hello –
(used to express a greeting, answer a telephone, or attractattention).

Oft – often –
many times; frequently:

Mark – pay attention to –
the act or faculty of attending, especially by directing the mind to an object or person

Anon – soon –
within a short period after this or that time, event,

Decree – order –
an authoritative direction or instruction; command; mandate

Thither – thee –
the objective case of thou:
(used to denote the person or thing addressed)

Thy – your –
(a form of the possessive case of you used as an attributive adjective)

Thou – you –
one; anyone; people in general:

Soft- wait a minute –
To wait for a exact time or period

Wherefore – why –
for what?
For what reason, cause, or purpose?

Shun – ignore –
to refrain from noticing or recognizing:

‘tis –

Gi’ –

E’er – ever
at all times; always

Afeard- afraid
feeling fear; filled with apprehension

not closed or barred at the time, as a doorway by a door, awindow by a sash, or a gateway by a gate

Wot – know -
to perceive or understand as fact or truth; to apprehendclearly and with certainty

O’er – over
above in place or position
above and to the other side of

Verily – truly
in accordance with fact or truth; truthfully.
exactly; accurately; correctly.
rightly; properly; duly.
legitimately; by right.
really; genuinely; authentically.

Hence – away from here, from this place
from this or that place;

Prithee – please
(used as a polite addition to requests, commands, etc.) ifyou would be so obliging;

Perchance – maybe
perhaps; possibly

Hie –go
to move or proceed, especially to or from something

Fain- obliged, forced, compelled
enforced or compulsory
to require or constrain, as by law, command, conscience,...
Continue Reading

Please join StudyMode to read the full document

You May Also Find These Documents Helpful

  • Translation Research Paper
  • Language and translation Essay
  • Figurative Language in Shakespeare Research Paper
  • Shakespeare as a Second Language Essay
  • Essay on "Hamlet", understanding Shakespeare language
  • Translation Essay
  • translation Essay
  • Translation Essay

Become a StudyMode Member

Sign Up - It's Free