The Study on Comparison and Translation Between English and Chinese Euphemisms

Only available on StudyMode
  • Download(s) : 288
  • Published : April 23, 2012
Open Document
Text Preview
[pic]
本科毕业论文

题 目:中英委婉语对比及其翻译学习

学 院 :外国语学院
专 业 :英语(师范)
年 级 :2006级
学 号 :222006310011063
姓 名 :高红琴
指 导 教 师 :贾志高教授
成 绩 :

2010 年 4 月 3 日

中英委婉语对比及其翻译学习

高红琴
西南大学 外国语学院

摘要:委婉语是用一种不明说的、能够使人感到愉快或含糊的说法代替具有令人感到不悦的含义或不够尊敬的表达法。委婉语是语言中不可或缺的一个组成部分,引起了人们广泛的关注。许多语言学家、学者已从修辞学、语言学、语用学及社会语言学的角度对委婉语进行了研究。本文将借鉴其他学者的研究成果,通过对比英汉委婉语的语言和文化特征,对英汉委婉语作对比分析。本文将谈到语言、文化及委婉语之间的关系。从英汉委婉语的结构形式、应用范围、以及各自不同的文化作了对比。通过英汉委婉语的比较研究,我们可以了解两种语言的许多共性和个性,并对二者之间的翻译进行学习,这对于我们的外语学习,跨文化交际均有很大的指导意义。 关键词:委婉语,语言,文化,对比学习,翻译

The study on comparison and translation between English and Chinese Euphemisms

Gao Hongqin

Southwest University

Abstract: Euphemism is one kind of figures of speech and it refers to the substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one. As an indispensable and natural part of language, euphemism has been arousing wide interest. Achievements in the study of euphemism from the perspectives of rhetoric, semantics, pragmatics and sociolinguists have been conspicuous. Thus, on the basis of others’ researches, this thesis attempts to do a comprehensive analysis of English euphemisms and Chinese euphemisms by comparatively analyzing their linguistic and cultural characteristics. This paper will probe in the relationships between language, culture, taboo and euphemism. Moreover, this paper will compare English euphemism and Chinese euphemism from perspectives of formation, use range and culture. Through the contrastive study of English and Chinese euphemisms, we can learn about lots of both similarities and peculiarities of the two languages, which are of considerable value and guidance to our translation about euphemism, to study foreign language learning and cross-cultural communication.  Key word: euphemism, contractive study, language, culture, translation

Contents
Introduction……………………………………………………………….....1 1. Basic study on euphemism………………………………………………...1 1. Definition of euphemism………………………………………………...1 2. Review of euphemism…………………………………………………....2 1.3 Language and euphemism………………………………………………..3 2. Comparison between English euphemism and Chinese euphemism………3 3.1 In terms of formation………………………………………………….3 3.1.1 Phonetic device…………………………………………………….4 3.1.2 Lexical device……………………………………………………...4 3.1.3 Grammatical device………………………………………………..5 3.1.4 Rhetorical device…………………………………………………..5 3.2 In terms of range of use……………………………………………….6 3.3 In term of social culture factors……………………………………… 6 3.3.1 Different religions…………………………………………………..6 3.3.2 Different practices…………………………………………………..7 3. Translation of English and Chinese euphemisms………………………... 8 3.1 general translations…………………………………………………….8 3.2 translations for English and Chinese euphemisms……………………..9 3.2.1 Finding the exact counterpart in the target language………………..9 3.2.2 Translating the euphemistic meaning of the source language………9 3.2.3 Adding footnotes and explanatory words…………………………..10 Conclusion……………………………………………………………………..10 References……………………………………………………………………...11

Introduction
In every society, there are always some words or expressions that are not supposed to mentioned directly. These words are mostly vague, offensive or at least inconsiderate. So, for better maintaining social communication and exchanging ideas, people have to resort to a kind of language, which can make distasteful ideas seem acceptable or even desirable. This type of language is defined as “euphemism” in linguistics. Euphemism is the lubricant of communication in our daily life, business and political talking, even in the international negotiations. Euphemisms are powerful linguistic devices which “are embedded so deeply in our language that few of us, even those who pride themselves on...
tracking img