Preview

Code-Mixing Among University Students in Hong Kong Within the School’s Context

Best Essays
Open Document
Open Document
1473 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Code-Mixing Among University Students in Hong Kong Within the School’s Context
Research Proposal

Project Title: Code-mixing among University students in Hong Kong within the school’s context

TABLE OF CONTENTS

ABSTRACT 1

1. INTRODUCTION 2 1.1 Background 2 1.2 Objective 3

2. LITERATURE REVIEW 4 2.1 Studies form the societal language pattern 4 2.2 Studies form the ubiquity of mixed code within school context 4 2.2.1 Notice or advertising within school context 4 2.2.2 Student informal conversation within school context 5

3. PROJECT PLAN AND METHODOLOGY 6 3.1 Methodology 6 3.2 Project Plan 6

REFERENCES 7

ABSTRACT

Bilingual of Chinese and English is ubiquitous in Hong Kong and the multicultural setting of Hong Kong makes the different patterns of code-mixing occur in our language contact zone. Although EDB has banned mixed code in the education domain, that is teachers are encouraged to stick only to either Chinese or English, it is quite difficult to avoid both inside and outside the classroom. This paper presents why bilinguals mix two languages within one sentence and what triggers university students to mix their languages within one sentence when they speak within the school context. The phenomenons which two languages are found within one single sentence are called ‘code-mixing’. Besides, this paper also explains the difference between ‘code-mixing’ and ‘code-switching’. Apart from these, it also accounts for the reason why we can still find code-mixing easily everywhere within the university context no matter in conversation between students, advertisement on the notice board or even teaching while EDB has banned this. For the research methodology, I would like to use quantitative methods for the data collection of my research. I will collect the code-mixing behaviour of university students within school context by using secondary analysis and do the survey to see why they code-mix during the conversation.

INTRODUCTION

1 Background



References: 1. BILINGUALS IN STYLE: LINGUISTIC PRACTICES AND IDEOLOGIES OF CANTONESE-ENGLISH CODEMIXERS IN HONG KONG, 2008. [Online] Available at: http://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/58417/1/hoiyingc_1.pdf (Accessed at 3 Nov 2010) 2 3. Code-mixing users in Hong Kong, 1999. [Online] Available at: http://www.hkbu.edu.hk/~libimage/theses/abstracts/b17326187a.pdf (Accessed at 3 Nov 2010) 4 5. Introduction to Funeral Management, 2010. [Online] Available at: http://engres.ied.edu.hk/sociolinguistics/eLectures/topic-3.html (Accessed at 3 Nov 2010) 6 7. Katja F. Cantone, Code-switching in Bilingual Children, Dordrecht, Springer Ltd. (2007) 8 9. The study of code-mixing, 2005. [Online] Available at: http://assets.cambridge.org/97805217/71689/excerpt/9780521771689_excerpt.pdf (Accessed at 3 Nov 2010) 10 11. Understanding mixed code and classroom code-switching: myths and realities1, 2008. [Online] Available at: http://www.scpe.ied.edu.hk/newhorizon/abstract/2008Dec/7.%20David%20Li-%20mixed%20code-1.pdf (Accessed at 3 Nov 2010)

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    At the present time, often we can know somebody or head almost everyday the combination of code-switching. Amy Tan wrote a story about her childhood called, “Mother Tongue.” The definition that I found for code-switching is the alternate use of two or more languages or varieties of languages, especially within the same discourage. As a matter of fact, Junot Diaz also wrote his story about his experiences during his school years at the University. He titled his story as “MFA vs. Poc.” His story is more relative to code-meshing. The definition of code-meshing is the language blending, it refers to the concurrent use of different languages, dialects, genres, sounds, and even a more distinct linguistic with both stories, we have the opportunity…

    • 580 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Most people have developed the misconceived notion that allowing students to learn more than one language at the same time usually resulted to great confusion amid students subjected to such learning trends (García & Baetens, 2009). However, one thing that is for sure is that there are more benefits to bilingual education than individuals know…

    • 456 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Bilingualism has become very popular within the last couple of years. It is growing into society everyday, making it second nature to some people. In fact there are actually more bilingual individuals around the world compared to monolingual, suggesting that many countries are bilingual (Bialystok et al., 2012). A bilingual individual is defined by society as being able to fluently speak two languages (Woolfolk et al., 2012). Contrastingly, a monolingual individual is defined as only being able to speak one language, which is often called the mother tongue (Woolfolk et al., 2012).…

    • 1241 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Reliable Sources Worksheet

    • 1076 Words
    • 5 Pages

    English has become more and more significant. In China, a big part of higher learning, is a…

    • 1076 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    In the past few decades, there has been a significant increase in the amount of immigrants that have arrived in the United States. These immigrants have brought with them a wide variety of cultures, ethnicities, and languages. Many of these immigrants do not speak English and must learn the language in order to communicate with others. As a result, educational institutions have strived to accommodate linguistically diverse students by developing bilingual education. Bilingual education refers to the academic instruction of two languages, which include the students’ native language and their second language. In the past few decades, there has been a debate over the implementation of bilingual education and many organizations have opposed bilingual…

    • 950 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    SSD2 Module 4 Notes

    • 28472 Words
    • 90 Pages

    Code switching is the practice by those who know more than one language of switching between them during the course of a conversation.…

    • 28472 Words
    • 90 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Fallows, James. “Viva Bilingualism.” Exploring Language. Ed. Gary Goshgarian. 8th ed. New York: Longman, 1998. 259-265. Print.…

    • 1587 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Powerful Essays

    Simultaneously, my personal idiolect is mainly influenced by the environment I live in. I am originally from Pakistan however; I have lived all my life in Bahrain. Since, I started school I have studied in a British curriculum school therefore, I have a British accent. My mother tongue is Urdu and I also speak French as well as English, which makes me a multilingual student. However, this has become very problematic for me because code-switching become very collective. ‘Gee umma. I have homework.’ This is a typical quote from my idiolect which implies that when speaking with Urdu speakers i tend to code-switch frequently.…

    • 1418 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    However, research indicates that the ability to switch back and forth between languages, sometimes called code-switching, is a sign of mastery of two linguistic systems, not a sign of language confusion, and that children as young as 2 are able to code-switch in socially appropriate ways (Lanza, 1992). Research also shows that many normally developing bilingual children mix their two languages, with the type and amount of code-switching depending on environmental factors, such as how much the parents or wider community engage in…

    • 1430 Words
    • 6 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    proper English, resulting in a mixed form of English and Chinese, or Chinglish, also considered…

    • 544 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Have you ever had an intense argument with your friends or your family and suddenly that Southern drawl, or second language, or that strong Bostonian accent comes out? Well that is code switching. Code switching is shifting your communication by changing your language use or the way you express yourself in a conversation. People often code switch when placed in different situations such as an argument, or a professional environment. Between chapter one of Code of the Street Decency, violence, and the Moral of the Inner City Life and a few videos, the readers will be able to understand the prevalence of code switching in the African American community.…

    • 1082 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Code Switching is the practice of alternating between two or more languages or varieties of language and tonal registers in different situations or settings. There are many different versions of code switching but African American Vernacular English also known as Ebonics. Tons of people can switch between languages, volumes and even change the way you speak to adults and friends. Every black American is bilingual, in a sense of being able to effectively use our “street slang” and “professional vernacular”, or what linguist call Standard American English. If you ask a linguist they will say black English is correct English, but many business owners believe that their a substandard dialect. Historically, when Africans were enslaved and brought to America they were forced to learn a new…

    • 439 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Dual Language Learners

    • 319 Words
    • 2 Pages

    A child who uses 2 languages simultaneously and sequentially before age 1, both languages of dual language learners are their dominant language.…

    • 319 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    On NPR, Gene Gremby’s article talks about this code-switching of mixing different languages and speech patterns in conversations between the different spaces we inhabit. Gremby gives the example with President Obama at Ben’s Chili Bowl switching to a slang “Nah, we straight” with the cashier, or a conventional handshake and discussion with a coach, then switching physical context or code with a “My man” with the…

    • 794 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Chinese and other dialects of Chinese? People may be shocked but it's true because we…

    • 388 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays