Commentary on Adichie
Chimamanda Ngozi Adichie is a Nigerian writer who typically compares America to her home land, Nigeria. In the three short stories we are focused on; “My Mother, the Crazy African”, “Ghost”, and “Cell One” Adichie’s unique culture was brought out in her writing. The author’s intentions including Igbo in her stories, her native language had an effect on the readers. English versus Igbo; pride and embarrassment was shown through her writing. “When mother makes me come out to greet them, I speak English to their Igbo, thinking that they should not be here.” In “My Mother, the Crazy African’ at the beginning when the young narrator Ralindu was speaking to her readers she would translate in English what was said to her by her company when spoken to in Igbo. For instants “isn’t it time for your guest to leave? She asks in Igbo.” Ralindu, a native Nigerian did not like the fact that she was a Nigerian; being an American was most important to her because she wanted to be like her friend Cathy and wanted romance with Matt for her school, but as time progresses she finally spoke in Igbo to her readers “Yipe efe gi, she says.” Showing how much she grew after hiding who she was on the inside; respecting her mother more, although still wanting to have an American lifestyle. However in “Ghost” the narrator James was proud of being a Nigerian, speaking in Igbo. Having a conversation with his friend Ikenna about his daughter who died during the Biafra war, he was not comfortable speaking in English. “The war took Zik, I said in Igbo. Speaking of death in English has always had for me a disquieting finality. Ikenna breathed deeply, but all he said was “Ndo, nothing more than sorry.” James is always comparing American and Nigeria, although losing everything he had; losing his wife Ebere, his daughter Zik and his fellow country man; the land...
Please join StudyMode to read the full document