Preview

Caribbean Creole

Good Essays
Open Document
Open Document
302 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Caribbean Creole
When the White people, and then the Blacks, arrived on the Caribbean islands, they faced small groups, as the Carib and Arawak, speaking their own language and living their own cultures. Once the mentioned contact was made, the Caribbean creole was created. The original population of the islands had already influenced Spanish, lending them some words, and now was the time of participating in the English and African languages, as well as letting be influenced.
The Caribbean creole is a Black English variety, but within it there are some varieties, depending on the area where it is spoken. The Miskito Indians, for example, are located in the western area and has some peculiarities in their language: it is a mixture of the speech of the 1600s and 1700s settlers who came from Britain, their African slaves, the original Indian language they used, plus Spanish. It is interesting to observe that “its vocabulary is clearly English-based” (McCRUM, CRAN and McNEIL, 2002, p. 220) nowadays.
Other creoles are preserved in each group, with its own characteristics. As the Bajan creole, for example, which has its history also based on the development of the sugar industry, is considered really close to the Standard English. And the speakers of that creole feel very comfortable in saying that in colloquial situations, the creole is undoubtedly used, but in more formal ones, the choice is for the more standard as they can speak.
The authors also mention in this topic the Gullah dialect, which was born in the coast of South Carolina and continues to be spoken until nowadays. They point out that this creole is closer to the original pidgin English than any other variety of it, since the people who speaks it live in a place that is geographically difficult to have access

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    text 6

    • 1206 Words
    • 5 Pages

    The purpose of this text is to try and have an influence on the way Caribbean culture is viewed…

    • 1206 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    “Why couldn’t Grandpa tell me that in English? He knows I don’t understand Creole that well,” I said. My mother stopped in front of our house and turned to me. “We are not American and English is not our language. Grandpa told you that phrase in Creole because it is the language of our ancestors, who spoke that tongue during slavery.” Creole was their language, it was what they took seriously, it was a part of their blood and nothing could take that away--Not even English. Creole was their history and it is their future. As my mom told me the history behind her language I was amazed because I did not know that phrase was so…

    • 664 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Similar to the carnival’s tendency to fuse the officially homogenous and or centripetal language of the dominant discourses and the liminal centrifugal language of the suppressed voices is addressed and treated in WSS. As a novel in English that “serves to interrupt pure narratives of nation,” Rhys’s narrative celebrates the hybrid Creole language while setting it in opposition to English language, creating thus, a variety of dialects and an array of speech styles that ordinary people use in their use of language. It is a heteroglot writing that encompasses the very presence of heteroglossia that Bakhtin defines as: “The internal stratification of any single national language into social dialects” (Discourse in the Novel 484). This incorporates…

    • 592 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Summary: Dunn’s book chronicles the settling and early growth of the first 3 generations of British colonists in the Caribbean islands. From a modest attempt to grow North American staples tobacco and cotton, largely with white indentures and their own labor, the islands quickly turned, with Dutch assistance, into great sugar plantations with large numbers of African slave labor and dwindling populations of whites, whether freeman or indentures. The dominance of sugar would determine the very structure of the…

    • 626 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Columbia Traditions

    • 399 Words
    • 2 Pages

    Within the Caribbean region of Columbia, the predominant ethnic group is the Pardo, a mixture of European, indigenous, and afro-Columbian descent. The widest spread language in this area is Spanish, followed by the Wayuu language. The weather of this area involves a warm climate and a calm coast. The people of the Caribbean region are said to be spontaneous,…

    • 399 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Gullah Creole

    • 839 Words
    • 4 Pages

    Gullah, like all creoles, has a rich history. It was created from a unique mixture of English and many different West African languages. We may never know for sure exactly which languages influenced Gullah because, as Romaine (2000) explained, “(i)t is not always possible to trace the origin of a particular creole feature to a unique source” (p. 184). Regardless of…

    • 839 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Gullah Research Paper

    • 437 Words
    • 2 Pages

    These languages have influenced the grammar and sentence structure of Gullah, and have provided a sizable minority of the vocabulary. For example, the Gullah phrase “Kumbayah”(“Come by here”) has gained much popularity in the U.S. due to the song of the same name. During the 1930’s and 40’s, linguist Lorenzo Dow Turner did a study of the language and found over 300 words borrowed from various other African languages. He also found that Gullah speakers could recite songs and phrases in the Mende, Vai, and Fulani languages. Turner has published four editions of his findings between 1949 and 2002. Before Turner’s work, Gullah was viewed as substandard English including mispronounced words and corrupted grammar used by uneducated African Americans to copy the speech used by their slave owners. Now, Gullah is recognized and studied as a separate creole…

    • 437 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    In the articles, “Mother Tongue” by Amy Tan and “Rhythm of the Caribbean: Connecting Oral History and Literacy" by Glasceta Honeyghan, the authors discuss different types of language styles that they grew up with. The authors discuss their difficulties and what was enjoyable to them. The articles remind us that working hard on what you enjoy will be worth it one day.…

    • 753 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Genesis

    • 309 Words
    • 2 Pages

    Though usually associated with Spanish-speaking countries, the term "Latin American" describes any country in the Americas whose language is derived from Latin. Haitians native language based on both French and African languages, in most of their day to day communication, while they tend to reserve French for more formal occasions. In the Dominican Republic, Spanish is used in daily life and in formal settings; however, English is becoming increasingly common as many people are moving to and from the United States.…

    • 309 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Mostly spoken by middle African class, African American Vernacular English is considered as a variety (Dialect, Ethnolect, and Sociolect) of American English language (Edwards…

    • 402 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    The colonizers of the islands in the Caribbean were all Europeans who later brought in African slaves to work the land. Like any good European you must assert superiority especially to the black slaves you brought. As a European colonizer would only hire workers whose skin was lightest. This prejudice came with the idea that the white you are the more trustworthy or better you were than the black workers. This thought came from seeing the whites as rational and the blacks as wild as seen in “West Indians and Créoles in the Smaller Islands” in The Roots of Caribbean Identity: Language, Race and Ecology by Peter Roberts page 64.…

    • 604 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Better Essays

    Ebonics Controversy

    • 1127 Words
    • 5 Pages

    To first understand the issues being addressed in by the Oakland School Board, we must first understand four key terms which were in some cases misused by the school board members when referring to Ebonics. The first of these terms is pidgin which refers to a grammatically simplified form of a language, used for communication between people not sharing a common language (Pinker, 1994). The next is the term creole, which refers to a mother tongue formed from the contact of two languages through an earlier pidgin stage (Pinker, 1994). The third important term is dialect which we define as a particular form of a language that is peculiar to a specific region or social…

    • 1127 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Krio, which is an English based Creole, is the first language of 10% of the population, but it is spoken and understood by approximately 90% of the population. English, while the country's official language, is limited to the approximately 48% of Sierra Leoneans that are literate. Another language is Mende, the lingua franca and main language of the southern portion of the country, spoken by approximately 30% of the Sierra Leoneans. Similar to Mende, Temne is the lingua franca and main language of the north, spoken by about 25% of the Sierra Leoneans. Finally, Bengali was recently named an official language of the state to commemorate the Bengali troops…

    • 666 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Sierra Leone

    • 506 Words
    • 3 Pages

    · Krio- A language that is usually spoken only by descendants of Jamaican’s in certain areas of the country…

    • 506 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Powerful Essays

    In Course Analytical Paper

    • 1650 Words
    • 6 Pages

    In Wardaugh 2010 he defined Creole “as a pidgin that has become the first language of a new generation of speaker.” Over the years, the University of the West Indies Mona Linguistic Department along with Bible Society of the West Indies have played an integral role in the process of standardizing Jamaican Creole. Currently, their major project is translating the Holy Bible from Greek to Jamaican Creole. The translation of the Holy Bible was not only focus on getting Creole speakers to read but also to help the citizens to embrace their native tongue. The Jamaican Psalms Project Bible Society has a website where I commented on a few of their translations. My comments and justification are as followed.…

    • 1650 Words
    • 6 Pages
    Powerful Essays