"Effect culture in translation" Essays and Research Papers

Sort By:
Satisfactory Essays
Good Essays
Better Essays
Powerful Essays
Best Essays
Page 5 of 50 - About 500 Essays
  • Powerful Essays

    ISTANBUL UNIVERSITY Culture-specific Items and Translation Strategies -Fourth Company by Rıfat Ilgaz- Translated by Damian Croft Bayram ERKUL 2011 Introduction About the Author‚ the Translator and the Book Rıfat Ilgaz (24 April 1911 – 7 July 1993) was a teacher‚ poet‚ and writer was born in Cide‚ Kastamonu‚ Turkey. Ilgaz is one of Turkey’s best-known and most prolific poets and writers‚ having authored

    Premium Translation

    • 2559 Words
    • 11 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    The Effects Music Has On Culture Daric M. Grant Comm/215 January 18‚ 2011 Rose Safir The Effects Music Has On Culture Over the years‚ music has changed noticeably. There once was a time when it was considered therapeutic after a stressful day. Music is just not music anymore; in today’s generation‚ songs have more strong lyrical content towards certain issues that can have a positive or detrimental outcome to the listener. This constitutes a simple form of brain-washing‚ controlling the

    Free Mind Thought Heavy metal music

    • 717 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Best Essays

    Theories of Translation

    • 3232 Words
    • 13 Pages

    Theories of Translation 1.Introduction Translation‚ oral or written‚ is probably as old as the spoken or written word. Throughout the ages‚ famous writers have tried their hand at ``the art of translating``. Translation is usually defined as the communication of the meaning of a source-language text by the means of an equivalent target-language text. It can be also described as an expression of a sense from one language to another as well as transmission of a written or spoken language

    Premium Translation Linguistics

    • 3232 Words
    • 13 Pages
    Best Essays
  • Good Essays

    Translation Approaches

    • 5305 Words
    • 22 Pages

    Translation as a social phenomena Translation Problems in Modern Russian Society The development of trade and industry has always given rise to changes in the evolution of communities‚ bringing about new social forms and stratification of society. This in its turn accelerated the appearance of businesses and factories‚ arrival of new professions‚ and urbanization. Since the times of Perestroika (which was started in 1989 by Mikhail Gorbatchev) Russian society has been experiencing dramatic

    Premium Translation

    • 5305 Words
    • 22 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Grammar Translation

    • 342 Words
    • 2 Pages

    CHAPTER II: THE GRAMMAR-TRANSLATION METHOD APPROCH | DESING | PRODUCERES | TEORYES OF LANGUAGE: * Translation of the foreign language to first language. * Read and appreciate foreign language literature | OBJETIC:A fundamental purpose of learning a foreign language is to be able to read literature written in the target language. To do this students need to learn about the grammar rules and vocabulary of the target language.It is believed that studying a foreign language provides students

    Premium Linguistics Language acquisition

    • 342 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Spanish Translations

    • 439 Words
    • 2 Pages

    Spanish Translations ! El Obelisco Macho - situated in the Malecon ‚ this obelisk commemorates the change of the temporary name of the city of Santo Domingo to Trajillo La Avenida George Washington ‚ el Malecon‚ runs across the coast on one side there’s the craibbean sea and on the other theres santo Domingo’s buildings. Santo Domingo - the capital of the Dominican Republic was founded in 1496 by Cristobal Colon’s brother --> Bartolome Colon El Merengue - national dance of the country

    Premium Dominican Republic Santo Domingo Christopher Columbus

    • 439 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation Analysis

    • 681 Words
    • 3 Pages

    TRANSLATION ANALYSIS This analysis contains comparison of Sławomir Mrożek’s story entitled “Most” with its English translation by Yolanta May. Discourse Structure Sławomir Mrożek addressed his story to a circle of educated Poles‚ who would understand the subtle irony contained within his work. Mrożek leaves no doubt as to the historical context of his work. Time of the action can be verified by numerous allusions to the Polish post-communistic period. The main character of the story is trying

    Free Translation Source text

    • 681 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Syllabus in Translation

    • 1039 Words
    • 5 Pages

    II. COURSE TITLE : TRANSLATION & EDITING OF TEXT III. COURSE DESCRIPTION : This course is designed to acquaint the students with the theories and principles of translation and editing. It provides students opportunities to apply their knowledge in translation and editing. IV. COURSE UNITS : 3 units (3 hours per week) V. COURSE OBJECTIVES : A. General Objective At the end of the term‚ the students are expected to apply their knowledge and skills in doing translation work.. B. Specific

    Premium Translation

    • 1039 Words
    • 5 Pages
    Satisfactory Essays
  • Satisfactory Essays

    Eutropian Translation

    • 575 Words
    • 3 Pages

    Indirect Statement Alternative Assignment Nomen: TRANSLATION – 50 points: You may use William Whitaker’s Words as a resource to help you with unknown vocabulary. Do NOT use Google Translate or any other online translator! Once translated‚ list the following information: 1. Head verb (identify tense) 2. Subject of the indirect speech (identify the case of this noun) 3. Verb in the indirect speech (identify the tense and voice of the infintive) EXAMPLE: Caesar dicit milites ad Galliam iter facere

    Free Julius Caesar Augustus Mark Antony

    • 575 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    firms in the United States. Do you think that these American employees are being influenced by the foreign owner’s approach to management and the culture of the country of the owner? Because of globalization‚ businesses are open to do business in new markets and improving profits. Also because of globalization‚ companies are faced with different cultures‚ religion and norms. For a company to do business in another country‚ a manager needs to understand the differences associated with the host country

    Premium Management Organizational culture Culture

    • 1024 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 50