Translation Literary Translation

Better Essays
Topics: Translation
A TEXTBOOK OF TRANSLATION

Peter Newmark

W
*MRtt
SHANGHAI FOREIGN LANGUAGE EDUCATION PRESS

9787810801232

A Textbook of Translation

Peter Newmark

SHANGHAI FOREIGN LANGUAGE EDUCATION PRESS

A Textbook of Translation
Peter Newmark

Prentice Hall
NEW YORK LONDON TORONTO SYDNEY TOKYO

First published 1988 by Prentice HaH International vUIO Ltd. 66 Wood Lane End, Heme! Hempstead. Hertfordshire, HP2 4RG A division of Simon &i Schuster International Group (0 1988 Prentke Hall International >XK ' Ltd All rights reserved. No pan of this publication may be reproduced. stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission, in writing, from the publisher. For permission within the United States of America contact Prentice Hall Inc., Englewood Cliffs, NJ 07632. All reasonable steps have been taken to contact copyright holders of materials used in this book. The Publisher would be pleased to make suitable arrangements with any whom it has not been possible to reach. Printed and bound in Great Britain bv A. Wheaton & Co. Ltd, Kxeter Library of Congress Catahging-in-Pubiicariitn Data Newmark, Peter A textbook of translation, Bibliography: p. Includes index. L Translating and interpreting. P306.N474 1987 418 .02 ISBNO-B-912593-Oipbk.)

L Title. 86-30593

British Library Cataloguing in Pubhcauon Data Newmark. Peter A textbook of translation. 1. Translating and interpreting [.Title 418,02 P306 ISBN 0-13-912593-0 Published by arrangement with Pearson Education Limited. Licenced for sale in the People 's Republic of China only, excluding Hong Kong

A Textbook of Translation

For my daughter Clare

Preface
This book has been five years in the writing. Sections of it have twice been stolen during travel and have been rewritten, hopeniliy better than the first time - the fond hope of ail writers who have had their MSS lost, stolen



References: •FromRevuedePhcmitique Applique, Vols. 66-8, 1983 (Mens, Belgium). Amended.

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Literary Translation

    • 6589 Words
    • 27 Pages

    http://www.translationdirectory.com/article301.htm Literary Translation: Recent Theoretical Developments By Sachin Ketkar Lecturer in English SB Garda College, Navsari www.geocities.com/sachinketkar sachinketkar@yahoo.com Literary studies have always, explicitly or implicitly, presupposed a certain notion of `literariness ' with which it has been able to delimit its domain, specify, and sanction its methodologies and approaches to its subject. This notion of `literariness ' is crucial…

    • 6589 Words
    • 27 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    Basic Guidelines for Literary Translation The difference between the translator and the literary translator: Translator: seeks to render same facts with no emotion and no change. Does not care about style. Literary translator: seeks to create similar effect, response, intention, emotion of the source texts using highly stylistic language similar to that of the source text as much as possible. Steps for translating literary texts: 1- Read the text carefully 2- Analyze the text: Extract the ideas…

    • 1077 Words
    • 5 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Translation

    • 3651 Words
    • 15 Pages

    MEANING OF THE WORD ‘TRANSLATION’ FROM VARIOUS DICTIONARIES: ➢ Wikipedia: Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. ➢ General Oxford Dictionary: Translation n 1 the act or an instance of translating. 2 a written or spoken expression of the meaning of a word, speech, book, etc. in another language. ➢ Dictionary of Translation Studies: Translation: An incredibly broad notion which can be understood…

    • 3651 Words
    • 15 Pages
    Powerful Essays
  • Better Essays

    Translation

    • 1388 Words
    • 6 Pages

    Extra material for chapter 4 Van Leuven-Zwart’s comparative–descriptive model of translation shifts1 The most detailed attempt to produce and apply a model of shift analysis has been carried out by Kitty van Leuven-Zwart of Amsterdam. Van Leuven-Zwart’s model takes as its point of departure some of the categories proposed by Vinay and Darbelnet and Levý and applies them to the descriptive analysis of a translation, attempting both to systematize comparison and to build in a discourse framework…

    • 1388 Words
    • 6 Pages
    Better Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation

    • 442 Words
    • 2 Pages

    Domestication and foreignization are strategies in translation, regarding the degree to which translators make a text conform to the target culture. Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to, which may involve the loss of information from the source text. Foreignization is the strategy of retaining information from the source text, and involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its meaning…

    • 442 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    translation

    • 338 Words
    • 2 Pages

    Commentory on translation Choisir une notion (foreignization) ? Explain and expand it Explain the key concepts Critics about Relate this approach to the translation task Seminar paper choisir un article qui parle de traduction resumez l’article et presentez les differents point critiques qui on été faites sur l’auteur critiques justifiés ou pas ? Domestication and Foreignization Theory Domestication and foreignization are two basic translation strategies which provide both…

    • 338 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    translation

    • 603 Words
    • 3 Pages

    Delhi) 2013-2014 LEGAL TRANSLATIon SUBMITTED TO: INTRODUCTION TRANSLATION Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Semantic Translation: Semantic translation takes advantage of semantics that associate meaning with individual data elements in one dictionary to create an equivalent meaning in a second system. Literal Translation: Literal translation, or directed translation, is the rendering of text…

    • 603 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Translation

    • 1190 Words
    • 5 Pages

    TRANSLATION: The process of turning an original or "source" text into a text in another language. TRANSLATION TECHNIQUES Direct Translation Techniques are used when structural and conceptual elements of the source language can be transposed into the target language. Direct translation techniques include: * Borrowing * Calque * Literal Translation Borrowing Borrowing is the taking of words directly from one language into another without translation. For example software, funk. English…

    • 1190 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Literary Translation as a Creative Act Literary translation implies the translation of all genres of literature, which include prose, drama and poetry. Literature is described as 'an apparently nebulous body of knowledge in oral or written form, an imitation of life, which reflects civilization and culture, and which covers every angle of human activities-culture, tradition, entertainment, information among others.' It is one of the great creative and universal means of communicating the emotional…

    • 604 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Translation

    • 355 Words
    • 2 Pages

    From: Richard Abdul Rahman Hello Muhammad, I hope this letter meets you well. I am Richard Abdul Rahman Sule , younger brother to Peter Abdul Rahaman Sule, the leader of the key opposition group United Democratic Forum, has been under arrest since November 3, 2011 over allegations linking him to the formation of a new rebel group fighting against the government. I am a Christian native of the newly independent state of South Sudan and I am in urgent need of your help. Due to the current spate…

    • 355 Words
    • 2 Pages
    Satisfactory Essays