Preview

Translating Neologisms

Better Essays
Open Document
Open Document
2838 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Translating Neologisms
Translating Neologisms
Introduction:
Neologisms are perhaps the non-literary and the professional translator 's biggest problem. New objects and processes are continually created in technology. New ideas and variations on feelings come from the media. Terms from the social sciences, slang, dialect coming into the mainstream of language, transferred words, make up the rest. It has been stated that each language acquire 3000 new words, annually, but in fact, neologisms cannot be accurately quantified, since so many hover between acceptance and oblivion and many are short-lived, individual creations. In other words, Neologisms are new words, word-combinations or fixed phrases that appear in the language due to the development of social life, culture, science and engineering. New meanings of existing words are also accepted as neologisms. A problem of translation of new words ranks high on the list of challenges facing translators because such words are not readily found in ordinary dictionaries and even in the newest specialized dictionaries.
In 1975nthe French lexicographer and terminologist Alain Ray set up a theoretical model, suggesting that '..., the neologism will be perceived as belonging to the language in general or only to one of its special usages; or as belonging to a subject-specific usage which may be specialized or general. ' (Ray, 1975 cited in Yiokari, 2005:3)
Nowadays, there seems to be a consensus that neologism is a word that expresses a novel concept either through coining a new vocabulary item or through attaching a new meaning to an already existing one (Bolinger and Sear, 1981; Collins Cobuild English Dictionary 1995; Newmark, 1995).

Neologisms: How are new words created?
How can our finite vocabulary be expanded and altered to deal with our potentially infinite world? First, new words can be added, and the meaning of already existing words can be changed. Second, new words can enter a language through the operation of word formation rules.



References: Akmajian, A et al.eds. (2001) Lingustics. Massachusetts: Institute of technology. Collins Cobuild English Dictionary (1995) (new edition). The University of Birmingham. HarperCollinsPublishers. Jacqueline, L.Kam-Mei (2001) 'A study of semi-technical vocabulary in computer science texts, with special reference to ESP teaching and lexicography. ' Available from: http://hdl.handle.net/1783.1/1056 Niska, H. (1998) Explorations in translational creativity: Strategies for interpreting neologisms. Workshop paper, 8th Aug, Stockholm University. Available from: http://lisa.tolk.su.se/kreeng2.htm Newmark, P.A Text book of translation, Prentice Hall International (UK) Ltd: 1988 Ray, Alein, Essays on Terminology, Translated and edited by Juan C. Sager, Amsterdam: John Benjamins publishing Company, 199 Silvia, P. (2001) 'Handbook of Terminology. ' Terminology and standardization Directorate. Translation Bureau. Public Works and Government Services Canada. Yrokari, C. (2005) Translating English Neologisms in science, Technology, and IT: A General Survey and a Case Study for Greek.

You May Also Find These Documents Helpful

  • Satisfactory Essays

    Mastering Graduate Studies 1e

    • 32487 Words
    • 167 Pages

    Glossary term definition/directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .…

    • 32487 Words
    • 167 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    Eth 125 Week 6 Assignment

    • 719 Words
    • 3 Pages

    Define the following terms (use your text and include the page number your definition came from. Include one full-text citation after you conclude the definitions):…

    • 719 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    Psychological Closeness

    • 1601 Words
    • 7 Pages

    | This refers to the specialized vocabulary develop by members of a particular trade, profession or organization.…

    • 1601 Words
    • 7 Pages
    Satisfactory Essays
  • Better Essays

    It is common for languages to take words, phrases and meanings from one another, and this is no different than English taking from Greek and Latin. While some Greek or Latin words have been changed into prefixes and suffixes, others have become phrases, and even events have garnered their own meaning by today’s standards. This includes the adaptation to technology, science, military purposes and even everyday use, many of which are significant in their own respective area.…

    • 1575 Words
    • 7 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    What Makes A Word Real?

    • 772 Words
    • 4 Pages

    The importance of integrating new language into our writing goes beyond just vocabulary. It allows for language to change and evolve along with the people that use it. The influence this TED talk demonstrates that language changes, people need to be ready to change with the language, and dictionaries are written to fit with these changing standards. Language is almost like a fluid in some ways. Trying to find an exact meaning to a word is like trying to say liquid can only fit into one shape, it is impossible.…

    • 772 Words
    • 4 Pages
    Better Essays
  • Better Essays

    Compounding is joining two separate words to make a whole new word. An example of this may include “gold-digger” which as two separate words means different things. However, the recent fusing together of these words now means that a gold-digger is a woman that is only together with a man because she wants his money. This neologism has been established to describe a certain type of woman who can be found within today’s society. Broadening is when the meaning of a word becomes broader or more inclusive than its earlier meaning. A modern example of this shift in meaning is the word “mint”. Mint used to be a type of herb but is now used as an evaluative/descriptive adjective used especially by teenagers, meaning “cool”, “good”, “attractive”. This transition shows how the younger generations have such a big impact on language change. The opposite of this process is Narrowing. The word naughty used to mean something much worse, being of naught (zero) value to anyone. Now it means you’re a bit troublesome, but not in a serious way. From this example it is obvious that the meanings of words shift over time due to new words with stronger implications such as wayward. Finally, affixation is a very common way…

    • 1101 Words
    • 5 Pages
    Better Essays
  • Good Essays

    Communication Blocks

    • 1194 Words
    • 5 Pages

    Technical terms or the use of jargon is a “source of potential misunderstanding.” (Alfred Kadushin and Goldie…

    • 1194 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The Golden Age

    • 1128 Words
    • 5 Pages

    The English language has surpassed six hundred thousand words in its vocabulary, and it keeps growing due to the introduction and expansion of technology and science. The English language has always had a main source from which it derived its words. For example, words such as “machine” and “routine” are French derived and have retained their original spelling as it was meant to indicate the users of these words were well educated and travelled. There are also words such as “doubt” and “debt” that have been re-latinized from Old French, in an attempt to return the characteristic of the English language to the classical roots (Greek and Latin).…

    • 1128 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Every language can create new words to describe new situation and objects. Therefore, it is not surprising that all language can change through time. However they change at different rates, at different times in response to new social, cultural, and environmental situations. The number of terms related to particular topic also may be greater or smaller depending on such social factors. The cultural environment that people grow up in can also have surprising effects on how they interpret the world around them. Language can be used according to the situation and the context where the communication takes place. In formal situation, people must use standard language, written or oral. On the contrary, people use informal language to communicate in an informal situation. It can be said that the use of language as a medium of interaction deals with who speaks, what language, to whom, when and to what end (Fishman in Chaer, 2004:15).…

    • 718 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Comparative Lexicology

    • 8448 Words
    • 34 Pages

    Lexicology, on the other hand, is the branch of descriptive linguistics concerned with the linguistic theory and methodology for describing lexical information, often focussing specifically on issues of meaning. Traditionally, lexicology has been mainly concerned with `lexis', i.e. lexical collocations and idioms, and lexical semantics, the structure of word fields and meaning components and relations. Until recently, lexical semantics was conducted separately from study of the syntactic, morphological and phonological properties of words, but linguistic theory in the 1990s has gradually been integrating these dimensions of lexical information.…

    • 8448 Words
    • 34 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    17. Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 'The Theory and Practice of Translation '. Leiden: E. J. Brill, 1982. p. 159, 201.…

    • 7573 Words
    • 31 Pages
    Powerful Essays
  • Satisfactory Essays

    Neologisms

    • 558 Words
    • 3 Pages

    of old words in a new sense (i.e., giving new meanings for existing words or…

    • 558 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    In the twentieth century, Chinese neologism has undergone three stages: the first stage was from 1919, after the May 4th Movement; the second stage was from the establishment of People’s Republic of China to 1978; the third stage began with the policy of reform and opening-up. Entering into the new century, the development of society has hasted their paces and the communication between centuries becomes more frequent. Language is witnessing the changes. During recent years, an increasing number of new words has been adopted into Chinese. Therefore, as the translator, he or she shoulders the responsibility of translating the new words properly in order to convey the Chinese culture to other countries, and this has proved to be a great challenge. Though there are many dictionaries and handbooks which study Chinese neologisms and the translation of Chinese neologisms, the study of neologism translation is far from enough. This thesis will discuss the translation strategies in order to accomplish the translation of Chinese neologisms efficiently by adopting the theoretical foundation of Eugene A. Nida’s Functional Equivalence.…

    • 421 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Powerful Essays

    This subject aims to develop students’ knowledge of English morphology and semantics. It helps students to understand the linguistic concepts and their relationships to form, meaning and context of word use. It also trains students’ skills in using language corpora and other online resources to investigate and generalize trends in modern vocabulary.…

    • 582 Words
    • 3 Pages
    Powerful Essays
  • Powerful Essays

    Compound Adjective

    • 1620 Words
    • 7 Pages

    In linguistics, word formation is the process of building new words from material already existing in the language according to certain structural and semantic patterns and formulae.…

    • 1620 Words
    • 7 Pages
    Powerful Essays