Preview

Ambiguity in Translation

Powerful Essays
Open Document
Open Document
2437 Words
Grammar
Grammar
Plagiarism
Plagiarism
Writing
Writing
Score
Score
Ambiguity in Translation
IN THE NAME OF THE MOST COMPASSIONATE

YAZD AZAD UNIVERSITY(SCINCES AND RESEARCHES BRANCH)

THE PROJECT OF ambiguity in translation

PROFESSOR : DR jabbari

STUDENT: SAEID JEDI

In the name of the most compassionate

Abstract

This paper deals with translation ambiguity and target polysemy problems together. many Words have more than one translation across languages. Such translation ambiguous words are generally translated more slowly and less Accurately than their unambiguous counterparts. Additionally, there are multiple source of translation ambiguity including within language semantic ambiguity and near synonymy, the present study examines the extent to which word context and translation dominance reduce the difficulties associated with translation ambiguity , using the primed stemming from the two source , especially translation ambiguity derived from semantic ambiguity ( meaning translation ambiguity ) and translation ambiguity derived from near synonymy ( synonym translation ambiguity ) . Translation unambiguous pairs were recognized more quickly and accurately than translation ambiguous pairs. In this paper I have used qualitative and quantitative methods of research to investigate And describe ambiguities in the text translation.

Key words: translation ambiguity – polysemy problems – ambiguous and unambiguous texts – qualitative and quantitative – semantic ambiguity .

Introduction

Ambiguity is a pervasive phenomenon in language which occurs at all levels of linguistic Analysis. Out of context, words have multiple sense and syntactic categories, requiring Listeners to determine which meaning and part of speech was intended. Morphemes may also be ambiguous out of context , as in English. Phonological forms are often mapped to multiple distinct word meaning, as in the homoPhonemes,( too , two and to). Syllables are almost always ambiguous in isolation , meanIngs that they can be interpreted as providing incomplete information about

You May Also Find These Documents Helpful

  • Good Essays

    Ambiguity: “use of language that has more than one meaning, creating uncertainty about how to interpret what has been stated (Clugston, 2010 pg. 425) is displayed…

    • 726 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    AMBIGUITYwords very often connote more than they denote; we recognise that there could be other meanings / verbal nuances / alternative reactions.…

    • 2736 Words
    • 11 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Ambiguity is the use of language that has more than one meaning, creating uncertainty about how to interpret what has been stated.…

    • 459 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The complexity of the English language a word may have several meaning, which can lead to ambiguity.…

    • 1295 Words
    • 4 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    The main problem with translation is the choice of words to represent the original by the translator. Often these word choices can be misleading and or even inaccurate. Today there are many slang terms and geographic boundaries even…

    • 569 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Lost in Translation

    • 464 Words
    • 2 Pages

    Sometimes when translating, there might be the difficulty, of finding a word that expresses or means the same thing, and because there isn’t one specific word that means the same as the other, instead of putting one word, many are used, to describe the words meaning.…

    • 464 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Best Essays

    University of Bolton (2011) Tolerance of Ambiguity Test. Class handout. Bolton: School of Business and Creative Technologies, University of Bolton…

    • 4662 Words
    • 19 Pages
    Best Essays
  • Powerful Essays

    homonymy and polysemy

    • 4500 Words
    • 18 Pages

    However, our task in this seminar paper is rather abstract and a bit more complex, because we are going to explain the dimensions of meaning with special regard on homonymy and polysemy. First of all we are going to describe the characteristics of homonymy and polysemy in detail and thus try to explain how both of them can be distinguished from each other, which involves a precise analysis of the meaning of several words. Afterwards we will analyse the distinction between homophony and homography and finish our paper with a brief conclusion.…

    • 4500 Words
    • 18 Pages
    Powerful Essays
  • Good Essays

    In the Reiss’s later work, Translation assessment, she claims that linguistic translation has a long history no shorter than human history. She also suggests that it is clever to have critical thinking in translation not only now but in future since there have been always criticism of translating. Simultaneously, Reiss points out the challenges faced by todays’ translators that the areas of translation expands faster and wider than ever, which result in a enormous need of translation materials that include not only “literary texts” but also “pragmatic texts” in the translation theory research. To deal with such huge amount of translation materials, Reiss insists that it is still necessary to find out hitherto unknown cross-relationship or make overlooked associations clearer till now, which would contribute to make translation problems systematic, translation teachable and assessment of translation more objective. To achieve this, Reiss suggests…

    • 718 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Aspects of Meaning

    • 442 Words
    • 2 Pages

    The experiment that has been conducted, and written about in the paper 'The representation of polysemous words', by Devorah Klein and Gregory Murphy, endeavours to uncover the degrees to which different senses of polysemous words use the same or diverse kind of representations. Whilst homonyms from a linguistic perspective, are groups of words that share the same orthographical and phonological characteristics, yet do not share the same semantic meaning. There are a number of theoretical perspectives pertaining to the root cause of how two separate word meanings are able to converge on the same phonological representation, or how a single word is able to separate into diverse and separate semantic meanings.…

    • 442 Words
    • 2 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    7ps for Service Marketing

    • 623 Words
    • 3 Pages

    Translation must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms. A common misconception is that there exists a simple word-for-word correspondence between any two languages, and that translation is a straightforward mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context, grammar, conventions, and idioms.…

    • 623 Words
    • 3 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    no no no yes

    • 1689 Words
    • 7 Pages

    Ambiguity: (1) a statement, which has two or more possible meanings; (2) a statement whose meaning is unclear.…

    • 1689 Words
    • 7 Pages
    Good Essays
  • Satisfactory Essays

    the effects of translation according to Nida's translation theories. Through the comparative studying on these two versions, the writer tries to prove that Nida's...…

    • 645 Words
    • 3 Pages
    Satisfactory Essays
  • Good Essays

    lyric

    • 1749 Words
    • 5 Pages

    *ΔAmbiguity: In ordinary usage the term ambiguity means a vague or equivocal expression. Since William Empson published his Seven types of Ambiguity (1930) the term has widely been used to…

    • 1749 Words
    • 5 Pages
    Good Essays
  • Good Essays

    Communication Skills

    • 598 Words
    • 3 Pages

    a. Language: – we can find some words having different meaning. As meaning sent by the sender can be quite different from the meaning understood by the receiver. Long and complex sentences creates problem in communication process.…

    • 598 Words
    • 3 Pages
    Good Essays