In this paper, the emphasis is translation skills of China's contemporary prose, from 1919, China's prose begin to present a picture of prosperity and most of them are filled with writers’ contemplation on life, many contemporary writers come out in an unending flow. This paper explains the reason to make research on the topic. In addition; it also provides abundant typical examples to illustrate general principles and skills of translation in the process of argumentation.
Key words: skills, prose, simplicity, symmetry.
China’s contemporary prose took a new look after 1919. Many outstanding writers appeared at that time like weed through the old to bring forth the new. For example: Bing Xin, Lu Xun, Lao She and so on. China’s contemporary prose has many typical characteristics and is popular with ordinary people, because the scenes and the descriptions in it are not only connected with the ordinary people of a country. China's contemporary prose are very simple, containing the history and culture and at the same time, providing foreign scholars with a shortcut to understand the Chinese ideological development since the May 4th Movement of 1919.There are many translators are devoted to the translation of china’s contemporary prose, like: Fu Lei, Zhang PeiJi, their translation version are accompanied with their individual styles and differences, reflecting writers’ personal understanding of the works and literary attainment.
I.Current value of this research
Nowadays, more and more Chinese students go to aboard, which, at the same time, bring Chinese culture to foreigners. As the development of China’s economy, lots of foreigners are thirst for having a better understanding of the Chinese culture, but how to choose an appropriate method of learning? To learn the Chinese language is one of a...