Thesis

Only available on StudyMode
  • Topic: Translation, Dynamic and formal equivalence, Literal translation
  • Pages : 70 (22690 words )
  • Download(s) : 30
  • Published : March 18, 2013
Open Document
Text Preview
1

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING UNIVERSITY OF DANANG

PHAN TH THU TH Y

AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM Subject Area : The English Language Code : 60.22.15

M.A. THESIS IN THE ENGLISH LANGUAGE

Supervisor: TR N ĐÌNH NGUYÊN, M.A.

DANANG - 2011

i

DECLARATION
Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree or diploma. No other person’s work has been used without due acknowledgement in the thesis. This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution.

Danang - 2011

Phan Th Thu Th y

ii

ABSTRACT
This thesis has been done in an effort to investigate how euphemism is translated from English into Vietnamese in translated works as well as to find out what are the main approaches taken by translators in translating euphemism from English into Vietnamese. A collection of samples taken from literary works written in English and their Vietnamese versions have been analyzed to explore ways in which euphemisms are transferred. Besides, quantitative analyses have also been carried out to show distribution of ways of translating, on the basis of which to identify preferences. The findings, it is hoped, will help to put forward some suggestions for the translation as a profession and for the teaching and learning of English to overcome the misunderstandings and barriers during the cross-cultural communication.

iii

TABLE OF CONTENTS
Page DECLARATION .............................................................................................. i ABSTRACT ......................................................................................................ii TABLE OF CONTENTS ................................................................................iii LIST OF FIGURES .......................................................................................... vi CHAPTER 1 - INTRODUCTION ................................................................ 1 1.1. Rationale .................................................................................................... 1 1.2. Signification of the Study........................................................................... 2 1.3. Scope of the Study ..................................................................................... 2 1.4. Research Questions .................................................................................... 2 1.5. Definition of Terms .................................................................................... 2 1.6. Organisation of the Study........................................................................... 3 CHAPTER 2 - LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND ............................................................... 4 2.1. A Review of Previous Studies.................................................................... 4 2.2. Theoretical Background ............................................................................. 5 2.2.1. Theory of Translation.......................................................................... 5 2.2.1.1. Definitions of Translation............................................................ 5 2.2.1.2. Language and Culture.................................................................. 7 2.2.1.3. Translation Equivalence .............................................................. 9 2.2.1.4. Translation Methods ................................................................. 11 2.2.1.5. Communicative Translation and Semantic Translation ............ 14 2.2.2. Euphemisms ...................................................................................... 16 2.2.2.1. Concepts and Definitions of Euphemisms................................. 16 2.2.2.2. Characteristic Features of...
tracking img