The Ways of Translation Neologisms

Only available on StudyMode
  • Topic: Translation, Phono-semantic matching, Literal translation
  • Pages : 13 (4563 words )
  • Download(s) : 579
  • Published : March 31, 2013
Open Document
Text Preview
Translation Principles for the Translation of Neologism in News Language Abstract
In the world, Chinese and English has both the longest history and most people used compared with any other language. As the society developed more and more quickly, many kind of new information came out. Including them was that, there were a lot of neologisms in Chinese words. Many people who do English translation study found that it is much harder to translate these words than any others. New words were born from the antiquity, and they could miss the most important things happened at that moment. So translating these new words were paid much more attention by researchers. New words in this paper are all based on neologisms in news language. This thesis aimed to study the translation of neologism in news language from two aspects—word formation of new words and the background of new words. And then with the help of Yan Fu’s Translation Principles for the Translation of neologism in news language, the paper will enumerate some translation strategies and some ways to improve the quality of neologism in news language. Introduction

1. Characteristics of Neologism in News Language
2. Principles for Translation of Neologism in News Language
2.1Yan Fu’s Translation Principles
2.2Guidance of Yan Fu’s Translation Principles for the Translation of Neologism in News Language 2.3Significance of Translation of Neologism in News Language 3. Word Formation of Neologism in News Language

3.1Adding New Meaning to the Old Words
3.2Borrowing
3.3Derivation
3.4Blending
3.5Abbreviation
4. Background of Neologism in News Language
4.1Politics and Economy
4.2Culture
4.3Society
5. Translation Strategies Derived from Word Formation
5.1Literal Translation
5.2Liberal Translation
5.3Transliteration
5.4Combination of Liberal Translation and Transliteration
5.5Omission
5.6Translation According to the Background of Neologism in News Language 6. Ways to Improve the Quality of Neologism in News Language 6.1Understand Background Knowledge
6.2Learn to Look up Newspaper and Magazines for Reference
Conclusion
Introduction
With the development of society, politics, economy and any other aspects of the world, languages had been exerted profound influence. That is to say, more and more new words have entered the word bank. Since these new words have a very close relationship with all kinds of new changes, new trends and new development in our society, translators and interpreters have the responsibility to translate these new words accurately so that foreigners will learn more about China’s development and national condition (Zhang Jian, 2003). You can hear many new words such as “blog, MM, lip-synching, Golden week”, even in CCTV1’s news channel like “House slave, gunmen, hype, the cottage”. If you don’t follow the fashion, you can hardly understand these words. What’s the most important, you can never find a school to learn it. As Newmark (2001) once said, neologism is perhaps the non-literary and the professional translator’s biggest problem. Nowadays, the ways of getting massages are various, but the most convenience idea is from news. We read news from newspaper, on line, on TV, on radio and so on .So, for helping others to read and translate with so many neologism, this paper will analyze the definition and the word’s formation of neologism in news language. And then the paper will enumerate several translation strategies and some ways to improve the quality of neologism in news language. 1. Characteristics of Neologism in News Language

As Chen Chuxiang (1998) said: neologisms are relative. It is a new word today, and it may be not tomorrow. Zhang Jian (2007) thought, “News reports are open to the public, reflect the trend of times immediately, and hold responsibility for the whole society. These characteristics have determined the basic principles of news reports—honesty, accuracy and fairness. Therefore, translation of news language must also comply...
tracking img