Phraseological Units in Sommerset Maugham's "The Moon and Sixpence" and It's Translation Into Armenian

Only available on StudyMode
  • Download(s) : 580
  • Published : April 27, 2012
Open Document
Text Preview
YEREVAN STATE UNIVERSITY

Faculty of Romance and Germanic Philology
English Philology Chair

TERM PAPER
THEME: PHRASEOLOGICAL UNITS IN W. S. MAUGHAM’S “THE MOON AND SIXPENCE” AND THEIR TRANSLATION INTO ARMENIAN

STUDENT: Sargis Mangasaryan
SUPERVISOR: Kh. Nersisyan

YEREVAN - 2011
CONTENTS

|Introduction __________________________________________________________ |3 | |Semantic classification of phraseological units ______________________________ | | | |6 | | |11 | |Structural classification of phraseological units ______________________________ | | |Syntactical classification of phraseological units _____________________________ |18 | | | | |Conclusion __________________________________________________________ |21 | | | | |Bibliography _________________________________________________________ |22 | INTRODUCTION

Lexicology studies various lexical units: morphemes, words, variable word-groups and phraseological units. Both words and phraseological units are names for things, namely the names of actions, objects, qualities, etc. Unlike words proper, however, phraseological units are word-groups consisting of two or more words whose combination is integrated as a unit with a specialised meaning of the whole. Phraseological units also called idioms are non-motivated word-groups. An indispensable feature of the idiomatic (phraseological) expressions is their figurative, i.e., metaphorical nature and usage. (Ginzburg 1979) Functionally and semantically inseparable units are the subject matter of phraseology. As Ginzburg says, it should be noted that no proper scientific investigation of English phraseology has been attempted until quite recently. English and American linguists as a rule confine themselves to collecting various words, word-groups and sentences presenting some interest either from the point of view of origin, style, usage, or some other feature peculiar to them. These units are habitually described as idioms but no attempt has been made to investigate these idioms as a separate class of linguistic units or a specific class of word-groups. American and English dictionaries of unconventional English, slang and idioms and other highly valuable reference-books contain a wealth of proverbs, sayings, various lexical units of all kinds, but as a rule do not seek to lay down a reliable criterion to distinguish between variable word-groups and phraseological units. Attempts have been made to approach the problem of phraseology in different ways. Up till now, however, there is a certain divergence of opinion as to the essential feature of phraseological units as distinguished from other word-groups and the nature of phrases that can be properly termed phraseological units. The complexity of the problem may be largely accounted for by the fact that the border-line between free or variable word-groups and phraseological units is not clearly defined. The so-called free word-groups are only relatively free as collocability of their member-words is fundamentally delimited by their...
tracking img