On Translation of English Proverbs

Only available on StudyMode
  • Download(s) : 556
  • Published : April 23, 2013
Open Document
Text Preview
Contents

目 录......................................................................................................................I AbstractII
摘 要III
Chapter One Introduction1
Chapter Two Factors Influencing the Translation of English Proverbs2 2.1 Geographic environment2
2.2 Traditional customs3
2.3 Religion5
2.4 Historical stories and literary works7
Chapter Three Translation methods of English proverbs9
3.1 Literal translation9
3.2 Free translation10
3.3 Combination of literal and free translation12
3.4 Substitution translation13
Conclusion16
Bibliography18
Acknowledgments19

On Translation of English Proverbs
Name:Hao Xiaoxin
Major:English
Tutor:Zhao Dandan

Abstract:Proverbs, which derive from life are the condensation and embodiment of the language and culture of a nation. Proverb is a form of literature,its terseness and depth is the result of sand washing from rough sea and discarding the dross and selecting the essential in the course of language culture development. The proverb has the bright characteristic of a nation. Because of the differences of religious beliefs, habits and customs, fables and myth and culture and art, English proverbs and Chinese proverbs carry on the different national cultural characteristics and information. In translation,these cultural elements are the main difficulties and they form the influencing factor of the translation of English proverbs.This essay uses some typical examples to state four factors through analyzing, comparing and concluding from the point of geographical environment, customs, religious beliefs and historical culture. In order to present an adequate translation of a proverb, we can use four translation methods flexibly: literal translation, free translation, substitution translation and literal translation combined with free translation.

Key words: English proverb influencing factor translation...
tracking img