Read full document

Noli Me Tangere

Page 1 of 7
150pxNoli me Tangere, original cover
original cover
Author José Rizal
Country Philippines (first printing in Berlin)
Language Spanish
Genre(s) novel
Publisher
Publication date 1887
Media type Print
Followed by El filibusterismo

Noli Me Tangere is a Spanish-language novel by Filipino writer and national hero José Rizal, first published in 1887 in Berlin. The novel is commonly referred to by its shortened name Noli; the English translation was originally titled The Social Cancer, although recent publications have retained the original Latin. Contents

[hide]

* 1 Title
* 2 Plot summary
* 3 Main points
* 4 The Noli in Australia
* 5 Film, TV or theatrical adaptations
* 6 External links
* 7 References

Title

The literal translation of the title is touch me not. Rizal derived this phrase from the Bible, specifically the Gospel of St. John 20:13-17, which describes how lepers were made to wear signs bearing these words to warn passers-by of their condition. "Touch me not" were also the warning words spoken by Jesus to Mary Magdalene upon rising from the dead. In the Gospel of John, Jesus uttered this because he has not accomplished his mission (after rising from the dead, he must ascend to heaven to see God the Father) and hence, cannot be touched. French writer D. Blumentritt says that "Noli me tangere" is in fact the professional nickname used by ophthalmologists (such as Rizal himself) for cancer of the eyelids.

Plot summary

Having completed his studies in Europe, young Juan Crisostomo Ibarra comes back to his motherland after a 7-year absence. In his honor, Capitan Tiago (Don Santiago de los Santos) throws a get-together party, which is attended by Father Dámaso, Fray Sibyla, Lieutenant Guevarra, Doña Victorina, and other prominent figures. In an unfortunate incident, Father Dámaso, former curate of San Diego, belittles and slanders the young man. But the ever-gracious and diplomatic Ibarra brushes...