“The term intertextuality, popularized especially by Julia Kristeva, is used to signify the multiple ways in which any one literary text is made up of other texts, by means of its open or covert citations and allusions, its repetitions and transformations of the formal and substantive features of earlier texts, or simply its unavoidable participation in the common stock of linguistic and literary conventions and procedures that are "always already" in place and constitute the discourses into which we are born”.( M. H. Abrams’ A Glossary of Literary Terms) This means that the literary work is not originally own of the author but he makes up it of ‘mosaic’ of quotations from the former texts because he is influenced by the former authors whether directly or indirectly.
We will apply this term on “The Waste Land” by T.S. Eliot and “The Second Coming” by W.B. Yeats: The title "The Waste Land" probably originates with Malory's Morte d'Arthur. A poem strikingly similar in theme and language called Waste Land, written by Madison Cawein, was published in 1913. "The Waste Land" begins with an excerpt from Petronius Arbiter’s Satyricon, in Latin and Greek, which translates as: “For once I saw with my own eyes the Cumean Sibyl hanging in a jar, and when the boys asked her, ‘Sibyl, what do you want?’ she answered, ‘I want to die.’” The quotation is followed by a dedication to Ezra Pound, Eliot’s colleague and friend, who played a major role in shaping the final version of the poem. This excerpt is considered as epigram. In the first section, line 12, Latin line from Satyricon of Petronius, means that I am not Russian; I come from Lithuania, I am a real German. In line 18 “I read, much of the night, and go south in the winter”, Eliot derived most of the ideas in this passage from My Past by the Countess Marie Larisch. In line 20, “Son of man” is extracted from Ezekiel 2:7 of The Holy Bible: King James Version. 2000. Line 23 is quoted from Ecclesiastes...
Please join StudyMode to read the full document