As my group and I interviewed Amjad Islam Amjad we got to know several reasons for the changes that English has brought to the Urdu language over the period of time. The two I will be discussing are: * Differences in schooling.
* Government role in making English as an official language.
However these two reasons are interlinked. At sir Amjad’s time English was taught like a foreign language in schools, after the 5th or 6th grade and now it is taught since prep. In fact when a child is taken for an admission he/she is interviewed in English language and is expected to answer in English as well. Before people could easily and fluently interact in Urdu language and children could speak in Urdu without any code mixing and code switching. They had a command over their mother language but today translations into Urdu are even more difficult than English and are understood by even fewer people. Especially, children and young people find it easier to use English. The current generation believes that Urdu language brings orthodoxy and limits their scope and vision. To date, when a child enters the learning stage, he is taught words and things in English. Indeed parents try to use as much English vocabulary as they can so that their child learns and speaks the higher language of the society.
Analysing the government’s part in bringing a change in the Urdu language, we see that it has played a vital role by declaring English as the official language. It should not be so; people have actually become confused about their mother language, first language and the second language. The Advisory Board of Education in its first meeting in 1948 had resolved that the mother tongue should be the medium of instruction at the primary stage. Also, a number of institutions were established or supported by the State to do basic work in Urdu: from coining new terms, to translations, to developing new tools and techniques to speed up its adoption as an official language....
Please join StudyMode to read the full document