The Pericope chosen is from Isaiah 58, v 6-9, and it deals with the fast that God likes and requires. The power of the fast is directly related to God’s involvement. We certainly can decide to fast as we wish; however, the result may be that we simply go without food. When we respond to the “call of the Lord to fast” there is no telling what He has in mind to accomplish. Therefore, this passage of the Scripture teaches the reader that the power of the fast breaks bondage in individuals and weakens the oppression of the enemy. We can be certain that if we respond obediently He will accomplish great and mighty things as a result of our partnering with Him in His fast. Many Christians today have a wrong opinion regarding fasting, and many don’t find this discipline useful anymore. Therefore, the need for a deep research regarding this passage is more than necessary. In the first part I will try to direct the reader towards a better understanding of the Book of Isaiah. It is necessary to talk about the: Authorship, Date, and shortly about the purpose of the book. Everything that follows after will be the intent of the author to prove, by using several and diverse sources, briefly the meaning of this book and going into more details and find the meaning of my text. The whole text deals with the “True Fasting”, consequently it is hardly important to understand what fasting really is. Therefore, a word study is necessary in order to clarify that matter.
2.1 Text analysis
6 הֲלוֹא זֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ פַּתֵּחַ חַרְצֻבּוֹת רֶשַׁע הַתֵּר אֲגֻדּוֹת מוֹטָה וְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים וְכָל־מוֹטָה תְּנַתֵּקוּ׃ 7 הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת כִּי־תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם׃ 8 אָז יִבָּקַע ךַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד יְהוָה יַאַסְפֶךָ׃ 9 אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי אִם־תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר־אָוֶן׃
2.2 Lexical-grammatical diagram
6 הֲלוֹא זֶה צוֹם אֶבְחָרֵהוּ פַּתֵּחַ חַרְצֻבּוֹת רֶשַׁע הַתֵּר אֲגֻדּוֹת מוֹטָה וְשַׁלַּח רְצוּצִים חָפְשִׁים וְכָל־מוֹטָה תְּנַתֵּקוּ | Rhetorical questionClimaxParallelismConnotation ו, ו| 7 הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת כִּי־תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם׃| Rhetorical question| 8 אָז יִבָּקַע ךַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד יְהוָה יַאַסְפֶךָ׃| Metaphor Simile| 9 אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי אִם־תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר־אָוֶן׃| Paradox Climax|
The author will use the help of the Source Word Biblical Commentary for the Apparatus.
1QIsa הצום אשר, “the fast which,” makes explicit what is implicit in MT, that אבחרהו, “I would choose,” is a relative clause.
In the LXX and Vulgate the word is translated as ἀστέγους, “ones without a roof, and in MT מרודים is a noun meaning “wandering” or “homeless. LXX εἰς τὸν οἴκόν σου, “into your house,” adds the possessive pronoun, as do Syriac, Targum, and Vulgate. Another important thing to mention to the verse 7 is that 1QIsa, Heb MS(S) add בגד “a garment” while LXX, Syriac, Targum, Vulgate support MT
In the MT we find the word יאספך, “will gather you” or “be your rear guard,” i.e., “bring up your rear.” BHS suggests reading a pi˓el in imp, as in is found in 52:12.
The 1QIsaa ושלוח differs from MT שְׁלַח, “pointing,” only in the vowel of the second syllable.
2.3 Preliminary Translation
6 Is not this the fast that I have chosen? to lose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?...