Essay

Only available on StudyMode
  • Topic: Sentence, Dependent clause, Clause
  • Pages : 3 (967 words )
  • Download(s) : 111
  • Published : May 31, 2013
Open Document
Text Preview
AN ANALYSIS ON A ROSE FOR EMILY BY WILLIAM FAULKNER
AT GRAMMATICAL LEVEL

Firstly I am going to analyze the source text through grammatical perspective. In the first paragraph, sentences are appropriate for the word order of the source language and noun clauses and adjectival clauses are used by using emdash. However, in the first translation by Hamdi Koç (Emily İçin Bir Gül), the sentences are closer to the souyce language rather than target language since they are out of typical word order of target language. In the second translation by Müjde Dural (Emily İçin Bir Gül), by using a different strategy the sentence is diveded into two by changing the original structure. And she also misunderstood the original sentence. * WHEN Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old man-servant--a combined gardener and cook--had seen in at least ten years. * Miss Emily Grierson öldüğünde, bütün kasabamız cenazesine gitti: erkekler çöken bir anıt için saygılı bir duygulanımdan, kadınlarda çoğunlukla, en azından on yıldır içinşi yaşlı bir uşaktan—aynı zamanda bahçevan ve aşçı- başka kimsenin görmediği evi mefrak ettiklerinden ötürü. (H.K.) * Bekar bayan Emily Grierson olunca tüm kasaba cenaze törenine katıldı, erkekler yıkılmış bir abideye gösterdikleri bir tür bağlılık ve saygıdan, kadınlarsa daha çok evin içini görme merakından canzeye katıldılar. Son on yıl içinde hem aşçılık hem bahçevanlık yapan uşak dışında kimseyi görmemişlerdi. (M.D.)

In the second paragraph, both of the translations gave the same effect of the source text by preserving the same complicated sentence structure; however, translators inevitably put the main clause at the end of the sentences to give the Turkish grammatical structure. * It was a big, squarish frame house that had once been white, decorated with...
tracking img