YAZD AZAD UNIVERSITY(SCINCES AND RESEARCHES BRANCH)
THE PROJECT OF ambiguity in translation
PROFESSOR : DR jabbari
STUDENT: SAEID JEDI
In the name of the most compassionate
This paper deals with translation ambiguity and target polysemy problems together. many Words have more than one translation across languages. Such translation ambiguous words are generally translated more slowly and less Accurately than their unambiguous counterparts. Additionally, there are multiple source of translation ambiguity including within language semantic ambiguity and near synonymy, the present study examines the extent to which word context and translation dominance reduce the difficulties associated with translation ambiguity , using the primed stemming from the two source , especially translation ambiguity derived from semantic ambiguity ( meaning translation ambiguity ) and translation ambiguity derived from near synonymy ( synonym translation ambiguity ) . Translation unambiguous pairs were recognized more quickly and accurately than translation ambiguous pairs. In this paper I have used qualitative and quantitative methods of research to investigate And describe ambiguities in the text translation.
Key words: translation ambiguity – polysemy problems – ambiguous and unambiguous texts – qualitative and quantitative – semantic ambiguity .
Ambiguity is a pervasive phenomenon in language which occurs at all levels of linguistic Analysis. Out of context, words have multiple sense and syntactic categories, requiring Listeners to determine which meaning and part of speech was intended. Morphemes may also be ambiguous out of context , as in English. Phonological forms are often mapped to multiple distinct word meaning, as in the homoPhonemes,( too , two and to). Syllables are almost always ambiguous in isolation , meanIngs that they can be interpreted as providing incomplete information about the word The speaker is intending to communicate. Syntactic and semantic ambiguity are frequent enough to present a substantial challenge To natural language processing. The fact that that ambiguity occurs on so many linguistic levels suggests that a far reachIng principle is needed to explain its origins and persistence. The existence of ambiguity Provides a puzzle for functionalist theories which attempt to explain properties of linguIstic systems in terms of communicative pressure . One might imagine that in perfect Communication system , language would completely disambiguate meaning. The communicative efficacy of language might be enhanced since there would be no danger of comprehenders incorrectly inferring the intended meaning confusion about ( who is on first) could not occur. Indeed, the existence of ambiguity in language has been argued to show that the key Structures and properties of language have not evolved for purpose of communication or Use. The natural approach has always been : is language well designed for use, understood typically as use for communication? I think that is a wrong question. The use of language for communication might turn out to be a kind of epiphenomenon. If you want to make
sure that we never misunderstand one another , for that purpose language is not well designed , because you have such properties as ambiguity. If we want to have the property that the things that we usually would like to say come out Short and simple , well , it probably does not have that properties.
Statement of problem
Translation is a challenging activity and there are few difficulties that appear during translation process. so every language describes the word in different way and has its own grammar structure , grammar rules and syntax variance . During this process the following are the most particular problems : problems of ambiguity : these originate from structural and lexical differences between languages and multiword units like idioms...